一种跟上面提到的“all over+具体地方”类似,表示“到处”。区别在于,all over the place没有限制在一个小范围内,是真正意义上的“到处”,而不仅仅是“衣服上到处(都是)”,或者“地上到处(都是)”。比如: Haven't you heard? google bought You Tube The story is all over the place. There's just no escaping.(你还没听说吗?Coogle收购了 YouTube!到处都是这则报道,到哪里都逃不开。)
all over the place的另一种话中的使用频率很高:不一致, I asked all the participants, and their answers were all over the place.(我询问了所有的参与者。得到的答案形形色色,什么都有。) 美国最受欢迎的电视节目“American Idol”
(《美国偶像》)里就经常出现这种用法。喜欢实话实说的评委Simon Cowell碰到五音不全的人,往往会使出他的杀手锏: Absolutely horrible! Your pitch was all over the place.牛You .just can't sing.(实在太糟糕!跑调跑到外太空去了。你根本不会唱歌。)《虱pitch was allover the place表示“音调杂乱无章”,即“跑调”。 怎么样,以all over打头的短语果然是all over the place(两种意思都适用)吧?发现这样的巧合,不正是学英语的乐趣之一吗?
【从A到Z畅谈美国流行文化:all over】相关文章:
★ 美国旅游风尚
★ 精选英语美文阅读:Selling My Mother's Dresses
★ 美国文化习俗精粹 第9期:Love of American Style美式爱情
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28