当然,go figure也可以按字面意思理解,表示“去计算”(figure作动词还有其他意思,所以go figure也可以表示去做那些事),但它主要的用法还是作在无法理解某事/人时发出的
2005年在美国Disney Channel播放的电视电影Go Figure(《溜冰甜心》)就是一个典型。影片的主人公是14岁的女孩Katelin,她梦想着有朝一日当上奥运会花样滑冰( figure skating)冠军。但因为种种原因,她一直在训练曲棍球(hockey),所以这个标题既可以理解成“去溜冰吧”,也可以理解成“怎么会这样!”.
说完go figure,不得不提另外一个短语it/that figures。它也有figure这个词,也很难从字面意思猜出正确的用法。简单说来,it/that figures等于it/that makes sense,就是“有道理、合乎情理”
的意思。比如:Mary:J0hn call“lin sick.(John打电话来请病假。) Clark:It figures He wasn't feeling well yesterdayv.(不奇怪。他昨天就觉得不舒服。)
it/that figures虽然是“合乎情理”,但它经常用在贬义、带有批评或不屑语气的对话里。(这其实也跟it/that makes sense -样。在听到荒谬的言论后,你可以通过“Yeah,it/that makes sense!n这样的反话来加强讽刺效果。)比如:Paige:Tom is late again。(Tom又迟到了)Bob: That figures。(合乎情理啊,他一向这样)
【从A到Z畅谈美国流行文化:Go figure】相关文章:
★ 世界各地咖啡文化
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28