第二个常用pot -词的原因是:由于吸食大麻如此普遍,美国人看到表现异样、做了出格举动的人,通常会脱口而出:“Are you smoking pot?”这只是一种习惯性的表达方式,并不是真问对方是否吸食大麻。它的效果有点像“你吃错药了啊?”或者“你脑子进水了啊?”。举例如下:Stanley: Hey Emilv. you wanna hear something interesring? (嗨,Emily,你想听有意思的东西吗Emily:Shoot.(说吧。)[singing funnily Tell Laura I love her. Tell Laura I need her to cry.my lovefor her will never die. 【滑稽地唱】(告诉Laura我需要她。告诉Laura不要哭泣。我对她的爱至死不渝。) Emily:Are you smoking pot or something(你吃错药了还是怎么回事?)
Tell Laura I Her 故美国歌手Ray Peterson的代表曲目之一。此歌经常被人拿来恶搞。香港电影《新难兄难弟》中就曾出现过类似情节。说了半天的大麻,不妨再回到pot的本义上来,看看两个很
常用的跟“锅”相关的短语:go to pot(堕落,退化,没有好下场)这个短语起源于16世纪。牧场上的牲口随着年龄的增长而每况愈下,最后在不中用的时候就难逃被屠宰的命运。人们把这
些牲口宰了之后,切成小块儿扔进锅里煮着吃,锅就成了它们的归属。因此go to pot引申出“堕落、退化、没有好下场”的意思。举例如下: Nelson has really let himself go to pot since eve dumped him.He needs someone to wake him up before it's too late. (Nelson 自从被Eva甩了之后就开始彻底颓废。得有人让他赶快清醒一下,不然就太晚了。)锅还是水壶,长年累月经炉火烧烤都会变得焦黑,程度不相上下。如果锅要说水壶黑的话,就等于批评一个自己也存在的缺点。所以the pot calling the kettle black引申出“五十步笑百步”的意思。
【美国流行文化从A到Z——Pot】相关文章:
★ 美国人的酒文化
★ 英国的酒吧文化
★ 英美文化差异一
★ 美国开放的性文化
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28