I would I were a careless child,
我愿做无忧无虑的小孩,
Still dwelling in my Highland cave,
仍然居住在高原的洞穴,
Or roaming through the dusky wild,
或是在微曛旷野里徘徊,
Or bounding o'er the dark blue wave;
或是在暗蓝海波上腾跃;
The cumbrous pomp of Saxon pride
撒克逊浮华的繁文缛礼
Accords not with the freeborn soul,
不合我生来自由的意志,
Which loves the mountain's craggy side,
我眷念坡道崎岖的山地,
And seeks the rocks where billows roll.
我向往狂涛扑打的巨石。
Fortune! take back these cultured lands,
命运呵!请收回丰熟的田畴,
Take back this name of splendid sound!
收回这响亮的尊荣称号
I hate the touch of servile hands,
我厌恶被人卑屈地迎候,
I hate the slaves that cringe around.
厌恶被奴仆躬身环绕。
Place me among the rocks I love,
把我放回我酷爱的山岳,
Which sound to Ocean's wildest roar;
听巉岩应和咆哮的海洋;
【诗人拜伦的著名诗歌合集:我愿做无忧无虑的小孩】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28