Stoked——兴奋的。第一次听到“I'm stoked”,我不确定是什么意思——还以为他们在大吃大喝。我在澳洲生活了7年,第一次听到这个词还是一个澳大利亚朋友说她妈妈“double stoked”的时候。(分享者:来自英国林肯郡的简·明顿(Jane Minton))
Stone the crows——表示惊愕。我爸爸是澳洲人,他以前总这样说——和更流行的“strike a light”一个意思。(英国人已经借用了这两种表达。)(分享者:来自加拿大渥太华的史蒂夫(Steve))
Thongs——平底人字拖鞋。在法国尼斯度假的时候,我和我的小伙伴结交了一个澳洲人和一个新西兰人。在沙滩上,那个很漂亮的澳洲女人叫我递给她一个“thong”。(thong有丁字裤的意思。)我当然犹豫了一下,但是接着我说她也许应该要自己过来拿内裤。她当时笑翻了,边喘气边跟我解释“thong”是人字拖的意思,她只穿了一支。她叫我把另一只人字拖递给她,并不是什么“布料少”的内裤。(分享者:来自英国哈罗盖特的斯图·威尔逊(Stu Wilson))
Tucker——食物。我继父久居丛林之地经常使用这个词。(分享者:来自法国克莱斯河畔博赛的莫妮卡•梅伦)
Two-pot screamer——易醉之人。一壶等于半品脱玻璃杯分量。(分享者:来自澳大利亚维多利亚州Kyneton的大卫•托厄尔(David Towell))
【分享那些受欢迎的澳洲俚语[1]】相关文章:
★ 美国人易错的词
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19