Tina: Exactly. Both pork barrel and earmark spending are wasteful government spending, which cost tax payers billions of dollars each year.
Tom: I believe that the federal government should use tax payers’ money wisely and responsibly.
Tina: I could not agree with you more.
Vocabulary
earmark (在牛、羊等牲畜的耳朵上)打记号,作为识别的标记,后来引申作“指定”某笔款项的特殊用途
pork barrel 猪肉桶,即一桶猪肉,用来比喻政治上的“分肥”。指美国国会议员为了报答支持者的政治捐款,从各州的税收中拨出用于该议员地方福利的一笔款项
literal 照字面的,原义的
livestock 家畜,牲畜
designate 指派,选定
set aside 留出,拨出(金钱、时间等)
congressional (美国)国会的,包括由参议院和众议院组成的民意代表机构
derogatory sense 贬损的意思
appropriation 挪用,占用
constituent 选民;具有选举权的代表
campaign contributor 竞选活动的捐款人
political metaphor 政治上的比喻说法
guarantee 保证(契约)金
lobbyist (对政府官员进行游说的)说客
【金融趣谈:Earmarks and Pork Barrel Spending】相关文章:
★ 煎蛋小学堂:英语百科(视频+中英字幕) 第18课:用手指尖平衡铅笔的最佳方法
★ 煎蛋小学堂:英语百科(视频+中英字幕) 第5课:长铅笔,短铅笔,哪个才是好铅笔
★ 煎蛋小学堂:英语百科(视频+中英字幕) 第13课:埃博拉病毒 怎么又是蝙蝠的错
最新
2016-11-11
2016-11-10
2016-11-07
2016-11-04
2016-11-03
2016-11-03