John stopped the car,turned off the ignition, and tried to woo her. (约翰停下车,熄灭引擎想要说服她。)
She: "you aren't pulling that 'out of gas' routine, are you?" (你不会是想用那个“没有汽油了”的老套吧?)
He: "No, this is 'here after' toutine." (不,这是“以后在这里”的做法。)
She: "What's that?" (那是什么?)
He: "If you aren't here after what I'm here after, you'll be here after I'm gone!" (如果你在这里不要求和我要求相同的事,我离开这里以后,你会留在这里的做法!)
最后的三个here after翻译成中国话时没有办法巧妙押韵,所以请尽量品尝英语的韵味,而我们“外国人”又是最不擅长这种简单的英文。
“我追你来到这里”是I'm here after you,也就是说“我所追求的——性交——如果你不追求的话,倘若你拒绝,我就把你丢在“这里”开车先走了”是here after的做法。大概在美国有许多人约女性去兜风,然后说:“啊,汽油用光了。”out of gas,这样把女人弄上手,所以会有“out of gas”routine的话。routine 是“常做的事,老套”。
用out of gas说的笑话很多,在这里再介绍一则。女性之间谈到被男人追求的事时,有一个人说:Not only did the wise guy run out of gas -- he had a trailer with him. (那个聪明的男人,不仅是汽油用光了,还拉来了拖车。)这意思是说连睡觉的地方也准备好了。在美国流行拖车房屋是众所周知的事。
【自用车族的英语用语】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05