It comes as the city-state seeks to find a competitive edge amid a nascent boom in outbound tourism and business travel from China, India and the rest of the region.
来自中国、印度及该地区其他地方的出境游和商务旅行客流不断壮大,新加坡力求通过此举在该新兴市场中保持竞争优势。
(2) But bringing casinos to Singapore also raises a number of sticky questions for the cautious government, which is barring under-21s from entering a casino, proscribing automatic-teller machines from the casino floor and blacklisting anyone deemed to have gambling problems. Authorities are also trying to dissuade Singaporeans and permanent residents from gambling by forcing them to pay a US$70 entry fee to casinos---a levy from which tourists are exempt.
(2)但允许赌场进入新加坡也给谨慎的新加坡政府带来了一些难题。政府禁止21岁以下人士进入赌场,不允许在赌场内放置自动柜员机,并将据称有赌博问题的人士列入黑名单。当局要求,新加坡公民及永久居民进入赌场时需缴纳每人70美元的入场费,以试图劝阻其远离赌场。外国游客无需缴纳这笔费用。
Singapore's Casino Regulatory Authority posted a notice announcing the approval of the license Saturday. While the approval was expected, its timing was unclear. Lim Kok Thay, chairman of Genting Singapore's Resorts World Sentosa said in a statement that he was "happy to have received the casino license."
【四级美文解析:新加坡首个赌场开张】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30