One country – the Democratic People’s Republic of Korea – has repeatedly defied the norm against nuclear testing and the will of the international community in the reckless pursuit of nuclear and ballistic missile capabilities.
有一个国家——朝鲜民主主义人民共和国——一再无视核禁试规范并挑战国际社会的意愿,肆无忌惮地追求发展核武器和弹道导弹能力。
Sadly, many countries continue to include nuclear deterrence in their security doctrines. But recent developments have shown that nuclear weapons do not ensure peace and security. Rather, their development and possession has become a major source of international tension.
令人遗憾的是,许多国家继续把核威慑纳入本国的安全理论。但是,最近的事态发展表明,核武器并不能保证和平与安全。相反,发展和拥有核武器已经成为国际紧张局势的主要来源。
Meanwhile, we see growing divisions on the future of multilateral nuclear disarmament. The next review cycle of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons begins in 2017. The world cannot afford another round of inaction.
与此同时,我们看到,对多边核裁军今后走向的分歧正在加剧。《不扩散核武器条约》的下一个审查周期将于2017年开始。世界无法承受不作为状态的再次出现。
There are many paths to a world free of nuclear weapons. What matters is that all States act now, without delay, to fulfil their disarmament and non-proliferation commitments.
【潘基文2016年彻底消除核武器国际日致辞】相关文章:
★ 四年级英语Unit3 My friends第四课时教学案例
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12