来过澳门的人都知道,桥是澳门的“生命线”。无论是经济发展,还是人们的工作和生活,都离不开桥。1994年竣工的中葡友谊大桥,是当时亚洲最长的桥。主体桥梁工程刚刚贯通的港珠澳大桥,全长55公里,是当今世界最长的跨海大桥。
As is known to visitors of this city, bridges are the backbone for Macao. They are vital to economic development as well as people’s work and life. Macao used to be the proud home of Asia’s longest bridge, the Ponte de Amizade (Bridge of Friendship) which was completed in 1994. Now, together with Hong Kong and Zhuhai, Macao has just set a new record of the longest cross-sea bridge in the world. The bridge linking the three cities extends over an uNPRecedented 55 kilometers.
澳门还有一座更长的“跨洋大桥”,那就是中国—葡语国家经贸合作论坛。这是一座无形的桥梁。它以语言文化为纽带、以经贸合作为主题、以共同发展为目标,充分发挥澳门的独特优势和平台作用,对推动中国与7个葡语国家加强联系已经并将继续发挥重要作用。
I must add that there is an even longer “cross-ocean bridge” in Macao, i.e. the Forum for Economic and Trade Cooperation Between China and Portuguese-speaking Countries. It is certainly there, though invisible. With language and culture as the bond, business cooperation as the theme, and common development as the objective, this forum has sought to fully leverage the unique strengths of Macao and played an important role in further strengthening the links between China and the seven Portuguese-speaking countries. I am sure it will continue to do so in the future.
【李克强总理在中国—葡语国家经贸合作论坛第五届部长级会议开幕式上的主旨演讲1】相关文章:
★ 英语学习方法论
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12