The construction of eco - city is a necessity of sustainable development.
建设生态城市是可持续发展的必然要求.
lWarm clothes are a must in the mountains.
到山区去穿暖和的衣服是必须的。
(三)抽象名词的翻译
抽象名词的翻译大致遵循“有动词词根的译为动词(参见上文“词性转换”)无动词词根则译为名词”这一原则,此处重点说一下抽象名词(以下简称“抽名”)有关的句式
①All +抽名=very+形容词
He was all gentleness to her.(他对她非常温柔)
②抽名+itself=very
To her surprise, he is humility himself.(译为“他十分羞愧”)
以上两款都有“非常,只管,一味”之意~其中all也可搭配普通名词的复数形式,表达形容词的意思,如
He is all eyes.(他全神贯注)
③Of +抽名=形容词
be of 后可接value, importance, use, help, significance, interest, benefit 等一些抽象名词,这样的结构用来说明句子主语所具有的作用、重要性或意义。 在这类抽象名词前我们可用一些形容词,如: great, little, some, any, no, not much等来修饰抽象名词,用以说明程度。如:
They are of great help to learners of English.
【各种名词的翻译技巧(2)】相关文章:
最新
2019-11-14
2016-11-11
2016-11-10
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-02