Keiko claims that confusion exhaustion and the guilt of not being able to save her daughter came together to make her admit to a crime she was innocent of.
惠子声称,困惑、疲惫不堪和没有把女儿救回来的负疚感交织在一起,令她承认了一桩其实她完全无辜的罪行。
In Japan anyone can be held by police for 23 days without being charged. Lawyers are not allowed in interrogation rooms and police are not required to record any of the interrogation sessions. As Hiroshi Ichikawa a former Japanese prosecutor described investigators can just rotate in and out as they get tired of questioning the suspect until he or she is so mentally exhausted that they will admit to anything to make it stop.
在日本,任何人都可以在没有被起诉的情况下,被警方羁押23天。在此期间律师不允许进入审讯室,而警察也无需记录任何审问内容。一位名叫市川浩志的日本前检察官说,调查人员如果审问犯罪嫌疑人累了,就可以换班,直到他或她心力交瘁最后什么都认了才停止。
But why is the Japanese legal system so intense when it comes to extracting confessions from the accused? Ichikawa claims it’s because there’s immense pressure on police and prosecutors to obtain a guilty verdict. In a country with a near universal conviction rate no one wants to be the only lawyer who failed to get a guilty verdict so they’ll do anything to get it.
【《日本 有罪推定》 日本低犯罪率背后深层的因素】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05