“是的,我承认,”阿拉贝尔太太说。“现在,芬,该到上主日学校的时间了。告诉埃弗里做好准备。今天下午你可以把你霍默舅舅谷仓里的事儿再告诉我们一些。你在那里花了不少时间吧?你几乎每天下午都去,是不是?”
"I like it there," replied Fern. She wiped her mouth and ran upstairs. After she had left the room, Mrs. Arable spoke in a low voice to her husband.
“我喜欢那儿,”芬回答。她擦擦嘴巴跑上了楼。她离开房间后,阿拉贝尔太太和她丈夫低声交谈起来。
"I worry about Fern," she said. "Did you hear the way she rambled on about the animals, pretending that they talked?"
“我为芬担心,”她说,“你听见她是怎么信口开河地说那些动物的吗,好像他们会说话一样?”
Mr. Arable chuckled. "Maybe they do talk," he said. "I've sometimes wondered. At any rate, don't worry about Fern--she's just got a lively imagination. Kids think they hear all sorts of things."
阿拉贝尔先生微笑了。“可能他们真会说话吧,”他说,“我有时也觉得这很奇怪。不管怎样,不必担心芬——她不过是有生动的想象力罢了。小孩子认为他们什么都能听到。”
"Just the same, I do worry about her," replied Mrs. Arable. "I think I shall ask Dr. Dorian about her the next time I see him. He loves Fern almost as much as we do, and I want him to know how queerly she is acting about that pig and everything. I don't think it's normal. You know perfectly well animals don't talk."
【《夏洛特的网》第八章】相关文章:
★ 谱写生命的乐章
★ 感悟细节
★ 做“失败”的朋友
★ 快乐的秘诀
★ 快乐的秘密
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30