(2)译为“与其说,,,倒不如说”等同于not so much as,这个结构同样要先翻than后面
He is more knave than fool.
与其说他蠢,不如说他坏。
His father is more kind than wise.
他的父亲不是智者而是仁士。
(3)在more than+从句(从句中有can/could)中,意为“实在不能”,如:
①The problems of urban areas are far more than can be handled any short - term efforts .
城市地区的问题是不可能 短期 内解决的.
②That problem is more than I can work out.
我实在解不出那道题。
(4)置于动词前,表示用更强意义的动词也无妨,意为“岂止,深为,极其”
She more than hesitated to give me a promise.
对于答应那件事她岂止是犹豫。
3,no more than 结构
(1)二者都不
This book is no more interesting than that one.
这两本书都没趣.
I can run no faster than he can
我跑得不快,他跑得也不快
有时可译为 “正如A不…,B也不”,如:
A home without love is no more a home than a body with soul is a man.
【形容词翻译方法(3)】相关文章:
最新
2016-11-10
2016-11-10
2016-11-10
2016-11-10
2016-11-10
2016-07-08