分享一些英语口语中的形容词翻译方法。
(一)叠词的种类及基本译法
叠词是汉语里使用非常普遍的词汇现象,一般指词和词的重叠使用,多见于三字和四字形式。其主要形式有:1,AA(天天),2,ABB(红彤彤),3,AABB(日日夜夜)等~是翻译的重点和难点,下面小编从汉译英,英译汉以及英语中的叠词三个方面介绍叠词的翻译技巧。
一,汉译英中叠词的译法
1.用every或 every- , all, each等词语,例如:
①这些古镇个个都美得令人难以忘怀。
Each one of these ancient towns is hauntingly beautiful.
②件件衣服都很漂亮。
All of these suits of clothes are beautiful.
③绿化祖国,人人有责。
It' s everybody's duty to make our motherland green。
2,同一个词连续反复使用,表达出重复或强调或连续的含义
(1,)用介词(after, by, in, to, upon, with等)连接起来使用,
lDay by day I am getting better and better.
我在一天天地好转。
(2,)用and连接
l他们走啊走,走到了森林的深处.
They walked and walked even deeper into the wood.
【形容词翻译方法(1)】相关文章:
最新
2016-11-10
2016-11-10
2016-11-10
2016-11-10
2016-11-10
2016-07-08