活动影像和录音材料是我们生活的重要记录,帮助我们保存了许多个人记忆和社会记忆,事关我们的身份和归属。因此,必须将它们作为我们共同遗产的一部分加以保存和分享。这一遗产讲述的故事强有力地表达了各地的文化,将个人经验与集体经验彼此交织,反映了人类共有的对意义的追索。这一遗产记录了文化活动,体现了表达形式的丰富多样,在变革的世界中提供了某种依托,特别是对于本地社区而言。档案促进团结,保护故事的多样性,帮助子孙后代了解历史,在关于未来优先事项的辩论中是不可或缺的组成部分。
Archives are humanity’s collective memory bank, maintained in many public and private organizations. Especially in remote areas, they are in desperate need of preservation. In this spirit, I call upon the archival profession, public and private organizations, and all relevant actors, to take urgent action to safeguard audiovisual works and records as an integral part of our shared heritage.
档案是人类的集体记忆库,由诸多公共组织和私营组织保存。档案亟需保护,特别是在偏远地区。为此,我呼吁档案职业、公共组织和私营组织以及所有利益攸关方采取紧急行动,保卫作为我们共同遗产组成部分的音像作品和档案。
【博科娃总干事2016年世界音像遗产日致辞】相关文章:
★ 过去完成时的用法
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12