Now he is being asked to do something else for which not only does his degree not help, it un-helps.
现在让他去干点别的,他的学位帮不上忙不说,还败事有余。
Getting a first means slogging away amassing a lot of knowledge and then doing something original with it.
成为优等生意味着埋头苦学积累大量的知识,再用知识去做一点独创的事情。
Big companies cannot really deal with originality; for all their talk of creativity, they only work if everyone does everything more or less the same way.
而大公司不能真的把握好独创力;尽管他们大谈创造力,但只有在每个人都差不多步调一致的情况下,公司才能运转。
That’s why they make a big deal of their fonts all being the same.
这就是为什么他们在意字体的统一。
Equally, getting a first involves spending a lot of time in a library on your own.
而且,成为优等生要花大量时间在图书馆里自习。
There is no need to cultivate anyone, or even to be minimally polite.
用不着应酬谁,连最基本的礼貌都用不着。
This is the worst possible preparation for corporate life, which demands that everyone goes through the pretence of liking all the people they are forced to work with.
而以这种状态应对职场生活是最糟糕的,职场要求人们对自己被迫共事的所有人都假装喜欢。
【公司的管理人员如何对付愤青毕业生】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05