钱钟书 谨上
注解:
[1] 这封信没署日期。大概写于1972年钱钟书杨绛离开河南明港,提前返回北京的几个月前。信中提到“白糖”、“点心”等话,指的是林书武为了感谢钱钟书赠送英语书报,对林书武学习上的指导,送给钱钟书的东西。
[2] smite和conscience搭配,是地道的英语,如:His conscience smote him. 他受到了良习的谴责。也可以说成: He had smiting of conscience.
[3] to deprive you of yours 夺取你的东西,不能说成to deprive yours. 同类动词还有一些,例如rob. Those barking of a dog robbed me of my sleep. 狗吠了又吠,弄得我无法入睡。
[4] to stay ones hunger是地道的英语,学生往往想不到这种用法。“充饥”不要说成to fill ones hunger, 要采用这里的说法。
[5] a little token of esteem 当时钱钟书还送给林书武一些英文报纸杂志。
[6] to be worth 接动词的ing形式,表示值得做……,这里的is worth glancing at, 值得一看。注意:跟to be worthy的差别: to be worthy of something 应该得到某事物;to be worthy to do sth 应该做某事。
总的来说,钱钟书这三封英语信,是珍贵的学习资料。除了其思想内容之外,单从英语写作技巧来说,就有许多值得学习的地方。以下仅提出两点:
1、这三封信句法变化丰富,相邻的两句句型绝不相同。简单句,复杂句,定语从句,非完全句,等等,变化多端,多有神来之笔。钱钟书的英文信,富有灵气。
【钱钟书英文信函】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12