Beijing cautioned Mr Trump against a trade war this week, with the state-run Global Times newspaper warning of a retaliation that would see sales of US goods including iPhones cut off in China.
北京方面本周告诫特朗普不要发动贸易战争,中国官方媒体《环球时报》警告iPhone等美国产品在中国的销量可能因此受到影响。
"A batch of Boeing orders will be replaced by (France's) Airbus. US auto and iPhone sales in China will suffer a setback, and US soybean and maize imports will be halted," it said.
《环球时报》称,“一批波音订单将被替换成(法国)空客。美国汽车和iPhone手机在中国的销量将严重受挫,中国将停止进口美国大豆和玉米。”
Apple already assembles some high-end Mac computers in the US, but shifting the 200m iPhones it makes a year to the country would be a much more significant and costly undertaking.
苹果公司已经开始在美国组装部分高端Mac电脑,但苹果每年生产2亿部手机,将手机生产转移至国内的举措关系重大且代价不菲。
The immediate impact of the switch could, however, be limited since the majority of the iPhone's components are not made by Foxconn itself, but manufactured by suppliers and put together in China.
不过这一转变的直接影响有限,因为iPhone的大部分组件不是富士康自己生产的,而是由供应商制造,然后在中国组装。
【苹果或将iPhone生产迁回美国】相关文章:
★ 过敏的福音
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05