Chair Brown: Rats.
真糟糕。
Tips">Tips">Tips">Tips:
Rats 糟透了
Rat本来指的是老鼠、骗子这些令人讨厌的东西,在口语中常用来表达一种不开心的心情,或是事情进展得十分不顺,不相信对方的话,让人心情很不爽。
妹妹Sally看到哥哥有一堆的花环放在家里,就上前询问。
Sally: What are you up to, big brother?
你在做什么呢,哥哥?
Chair Brown: I’m trying to sell Christmas wreaths from door to door.
我在努力挨家挨户卖圣诞花环。
Sally: Getting on the old commercial bandwagon, eh? Going after those big holiday bucks, huh?
还是靠老一套的商业手段吗?想要趁大节日捞一把?
Tips">Tips
Up to 忙于……
口语中常用的形式,比较随意的说法。比较常见的用法What are you up to?你在忙什么呢?
圣诞花环半天卖不出去一个,即便他们使用了虚假宣传。于是Sally想出了一个办法:把花环挂在Snoopy的嘴上。
Sally: I think we need better packaging. We need a better way to show off our product.
我认为我们需要更好包装下这些花环。我们要炫耀一下我们的产品。
Tips">Tips
Show off 炫耀,卖弄
show oneself off 自我炫耀
Do stop showing off it's embarrassing.
【看美剧学口语:老外如何过圣诞?】相关文章:
★ 英语口语-害羞
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19