The theme of this year’s observance is “Corruption: An impediment to the Sustainable Development Goals”. Goal 16 urges substantial reductions in corruption and bribery and the development of effective, accountable and transparent institutions at all levels. The UN Convention against Corruption, buttressed by its peer review mechanism, is mobilizing action for honest, transparent, accountable governance, but far more is needed.
今年反腐败日活动的主题是“腐败:实现可持续发展目标的绊脚石”。可持续发展目标16敦促大幅减少腐败和贿赂现象,同时在各级建立有效、负责、透明的机构。《联合国反腐败公约》在同行审议机制推助下,为动员各方采取行动实现诚实、透明、负责任的治理发挥作用。但是,这还远远不够。
On International Anti-corruption Day, let us reaffirm our commitment to ending the deceit and dishonesty that threaten the 2030 Agenda and our efforts to achieve peace and prosperity for all on a healthy planet.
值此国际反腐败日之际,让我们重申关于制止欺骗和欺诈行为的决心,绝不允许腐败危及《2030年议程》的落实,绝不允许其危及我们为实现全球人人获得健康、和平、繁荣所作的努力。
【潘基文秘书长2016年国际反腐败日致辞】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12