And so it went, the earth spinning for each of us in turn. We made the most of the hours when our lives overlapped, then let each other thrive in our own times, like animals in our wilds.
就这样,地球轮番为我们俩旋转。我们充分利用了两人生活中相互重合的那些小时,然后让对方在各自的时间里自得其乐。
In August, the earth made its annual pass through the dust and debris of that ancient comet. Late that night, Justin drove me to a secluded beach on the north shore of Massachusetts where a handful of stargazers stared skyward. He put down a blanket as frogs croaked in the distance. Then he fumbled in his camera bag, pulling out a small black box. I couldn’t see what was inside, just a glint, like the flicker of a star. Then he asked, “Will you marry me?”
到了8月份,地球像往年一样,又从那颗古老彗星的尘埃和碎片中经过。当天深夜,贾斯汀开车将我载至马塞诸塞州北海岸一处僻静的沙滩,那里只有不多的几个人在看星星。他就着远处的蛙鸣铺开一条毯子,又在相机包里摸索一番,拿出一个黑色的小盒子。我看不清盒子里装着什么,只看到闪耀的光芒,就好像星星眨着眼睛。然后他问,“你愿意嫁给我吗?”
We lay back on the blanket, grinning, as meteors streaked the sky. By then it was nearly 2 a.m., too late to call anyone, to squeal our news to family and friends. Instead we just lay there in our shared place and time, surrounded by sand and ocean and a few hundred billion stars.
【当月光女孩遇上阳光男孩】相关文章:
★ 经典英文广告词
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05