七、外长们高兴地注意到,早期收获项目正得到积极落实,部分项目已经完成,此外还开展了其他领域一些交流与合作项目,获得了积极成果,这充分体现了澜湄合作务实性和高效性。
8. The Ministers highly appreciated China’s proposal of establishing an LMC Special Fund and its provision of other financial arrangements, welcomed the launch of the LMC Special Fund application process, and looked forward to a positive role by the Fund in promoting friendly exchanges and cooperation to the benefit of the peoples of the six countries.
八、外长们高度赞赏中方提出设立澜湄合作专项基金并提供其他融资安排,欢迎中方启动基金申请程序,期待基金为促进六国之间友好交流与合作发挥积极作用,给六国人民带来福祉。
9. The Ministers agreed to strengthen the top-down decision-making model and long-term planning of the LMC and tasked the SOM and working groups to explore the formulation of a Five-Year LMC Action Plan, so as to maintain the sustainable development and vigorous vitality of the LMC.
九、外长们一致同意加强澜湄合作顶层设计和长远规划,指示高官们和工作组探讨制定澜湄合作五年行动计划,保持澜湄合作的可持续发展和旺盛生命力。
10. The Ministers called for strengthening LMC institutional building and emphasizing the need for the coordinating and guiding role of the Ministries of Foreign Affairs. They agreed to establish a coordination unit/national secretariat within the Ministry of Foreign Affairs or as appropriate to each country to effectively coordinate cooperation in all areas, with a view to following up on the implementation of projects and ensure the continual growth of the LMC.
【澜沧江—湄公河合作第二次外长会联合资讯公报】相关文章:
★ 告别表达方法小结
★ 学好英语的要诀
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12