与上词下用比较,这一误区更具迷惑力,因为无论按题目内容或是按思维方式来考虑,都非常符合中国学生的习惯。显然,掌握英汉两种语言和文化之间的相同和相异之处,对于准确解题至关重要。考生解题失误之一是按汉语的表达方式和结构去套英语,去选答案,这属于语言知识的“负迁移”。请看下例:
—Do you think it’s going to rain over the weekend?
—________.
A.I don’t believe
B.I don’t believe it
C.I believe not so
D.I believe not
解析:以Do you think…?这样的句子来提问,用D项来回答表示否定,显然不符合中文的表达习惯,这也正是许多考生选了A、B、C项的原因。另一个更常见的失误是套用中国文化模式。违背英语国家的思维方式和文化习俗,这属于文化方面的“负迁移”。秘笈三:反对直接回绝
这主要是指在对方要求得到帮助,提出请求或邀请时,回答过于直接,不够委婉,尽管从语义角度分析是没毛病的,但不符合英语国家的交际习惯。“请求”方面的问 话有May I…?/Can I…?/I wonder if I could…/Do you mind if I…?等,“邀请”方面 的问话有Will you…?/Would you like to…?/I’d like to invite to…等。在作否定回答 时,为了表示礼貌和委婉,通常要用一些委婉词,如but, I’m afraid, I’m sorry, thanks, please, had better等。请看下例:
【2016高考英语情景交际提分秘笈】相关文章:
★ 2017届高考英语二轮复习书面表达限时测验:1(含解析)
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21