一、时间状语从句
1. 译成相应的时间状语
1) 与原文顺序一致
While she spoke, the tears were running down.
她说话时,泪水直流。
2) 后置改前置
Please turn off the light when you leave the room.
离屋时请关灯。
2. 译成“刚(一)……就……”的句式:
When I reached the beach, I collapsed.
我一游到海滩,就昏倒了。
3. 译成并列的分句:
1) 译文前置
They set him free when his ransom had not yet been paid.
他还没有交赎金,他们就把他释放了。
2) 后置不变
I was about to speak when Mr. Smith cut in.
我正想讲,史密斯先生就插嘴了。
二、原因状语从句
1. 译成表“因”的分句:
1) “因”在“果”之前
The crops failed because the season was dry.
因为气候干旱,作物歉收。
2) “果”在“因”之前
She could get away with anything, because she looked such a baby.
她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。
2. 译成因果偏正复句中的主句:
Pure iron is not used in industry because it is too soft.
纯铁太软,所以不用在工业上。
【翻译中遇到状语从句怎么办?】相关文章:
★ 怎么学英语听力?
★ 英语学习成功之道
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12