2008年,18岁到24岁的合法选民里只有一半投了票。美国的年轻人,你们有这么多问题,为什么只发出一半的声音?这些问题都与我们息息相关。
You know who I’m voting for. I’m not going to tell you who to vote for. I’m here to ask you tocommitto vote. It’s never been easier than now. Go to commit.BarackObama.com to register, tofind your polling location and any other information you need. It’s that easy.
你们知道我会投给谁,我并不是告诉你去投给谁。我只是让你承诺会去投票。现在容易极了,去commit.BarackObama.com注册,找到你的投票点,以及其他相关信息。就这么简单。
Earlier this week, Chelsea Clinton reminded us that we are the generation whose voices haven’tbeen heard. So, vote so that your voice is heard.
这周早些时候,切尔西·克林顿让我想起,我们这一代的声音都被忽视了。投票,他们就能听见你的声音。
Over the last two days, we’ve been reminded of something that perhaps we forgot: what has beenaccomplished, and what is at stake. Whether we can get health care, afford college, beguaranteed equal pay-all at risk. And that’s why I’m here today- to use whatever attention I’m fortunate enough to receive to shed the spotlight on what’s at stake for all of us.
过去这两天,有些快要遗忘的事情有被提起:那些已经完成的事情,那些处在险境中的事情。我们能否有医疗保障,支付大学学费,是否保证同工同酬。所以今天我在这,利用我这难能可贵的影响力,让大家考虑到这些处在危险中的事情。
【英语听力:女星斯嘉丽演讲力挺奥巴马(视频)】相关文章:
最新
2016-11-24
2016-11-24
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-04
2016-11-02