When I was a little girl, my mother- a registered Democrat-would take me into the polling booth, and tell me which buttons to press and when to pull the lever. Is that even legal? I remember the excitement I felt in that secret box, and I felt like my mon’s vote wasn’t just about the candidate, it was about our family- and all the families just like ours.
当我还是个小女孩的时候,我母亲会带我去投票站,告诉我应该按哪个键,什么时候拉控制杆。她是一名注册的民主党人。这样合法吗?我记得我在那个神秘的小盒子感受到的激动,感觉到母亲的投票不仅仅与候选人有关,也关系着我们家,和我们一样的每个家庭。
This last election, I finally got to punch those buttons for me, for real. I wore my “I voted” pin the whole day. It was my finest accessory. And this year, on November 6th, I’m filled with the same pride, that sameenthusiasm, to press the button to reelect President Barack Obama!
最近一次选举,我终于自己真正的按下按钮。我那一整天都带着“我投票了”的徽章,这是我最美的配饰。今年十一月六日,我会带着同样的热情,同样的自豪,为奥巴马总统投下的那一票!
词汇点拨:
representative 代表
depend on 依靠
survive 幸存者
settled in定居
eligible adj 有条件被选中的
【英语听力:女星斯嘉丽演讲力挺奥巴马(视频)】相关文章:
最新
2016-11-24
2016-11-24
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-04
2016-11-02