2016年,也是中国外交攻坚开拓之年。面对各种风险和挑战,我们以更加坚定、稳健的步伐,沿着和平发展道路不断前进,在国际形势的风云激荡中有力维护了国家的主权、安全和发展利益;在国际格局的加速演进中显著提升了中国的话语权和影响力。
The year 2016 was also a year of tackling serious challenges and blazing new paths for China’s diplomacy. In face of various risks and challenges, we continued to advance on the path of peaceful development with more determined and steady strides. Amid complex changes on the international landscape and fast evolution of global architecture, we firmly safeguarded our national sovereignty, security and development interests and significantly raised China’s standing and influence in the world.
我们同主要国家关系稳中有进。中美元首多次成功会晤,共同推动中美新型大国关系建设继续向前发展。中俄元首保持密切交往,全面战略协作伙伴关系迈向更高水平。我们成功主办第十八次中欧领导人会晤,中英继续致力于打造两国关系的“黄金时代”,中国—中东欧合作迈上新台阶。中国同金砖国家携手努力,保持了金砖合作发展的积极势头。
We made steady progress in our relations with major countries. Heads of state of China and the US held a number of successful meetings and jointly pushed forward the building of a new model of major country relationship. Chinese and Russian presidents maintained close exchanges and China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination was taken to a new high. We successfully hosted the 18th China-EU Summit. China and the UK expressed renewed commitment to opening a “Golden Era” of bilateral relations. Cooperation between China and Central and Eastern European countries entered a new phase. China and other BRICS countries worked hand in hand and sustained the sound momentum of BRICS cooperation.
【王毅部长在外交部2017年新年招待会上的致辞】相关文章:
★ 初中英语阅读技巧
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12