资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译12素材
00:00:03,050  好了 最后一个部件  All right,that's the last servo.  2  00:00:03,740 --> 00:00:09,020  人家看到的 是全方位运动 销毁终结切割器  Behold the Mobile Omnidirectional Neutralization and Termination Eradicator.  3  00:00:09,030 --> 00:00:12,340  或者 Mont-E  Or...MONTE.  4  00:00:13,020 --> 00:00:17,610  装有铰接式锋利锯齿 聚碳酸脂磨刀和转动轮  Featuring one articulated razor-sharp killing saw,one polycarbonate grinding and flipping wheel,  5  00:00:17,620 --> 00:00:23,110  从上到下为钢制金属板外壳 其马力足以将110磅的机械  steel-armor plate exoskeleton top and bottom,and enough horsepower to drive a 110 pounds of mechanized death  6  00:00:23,120 --> 00:00:27,230  彻底毁灭 只需短短4.8秒  from zero to holy crap in 4.8 seconds.  7  00:00:27,240 --> 00:00:30,600  如果说我爱我们的机器人杀手 是不是大罪过?  Is it wrong to say I love our killer robot?  8  00:00:31,020 --> 00:00:34,990  跟对我爸爸一样 我既爱它又怕它  As with my father,I both love and fear it.  9  00:00:35,000 --> 00:00:38,180  好了 废话少说 我们来搞点破坏  All right,enough chitchat. Let's destroy something.  10  00:00:38,320 --> 00:00:40,300  1 2 3  1,2,3  11  00:00:40,310 --> 00:00:43,340  好了 让谁先来尝尝猛械的厉害  Okay. What shall be first to taste the wrath of Monte?  12  00:00:43,350 --> 00:00:45,420  也许我们该从小的东西开始  13  00:00:45,430 --> 00:00:51,200  好吧 也许今天我们最终可以搞清楚 这个魔法球里有什么了  14  00:00:52,190 --> 00:00:53,480  我四岁时就做过了  Did it when I was four.  15  00:00:53,500 --> 00:00:56,920  是个二十面体染色物在蓝水里漂浮  It's an icosahedral dye floating in tinted blue water.  16  00:00:57,380 --> 00:01:01,130  老兄 说之前给个"剧透"警告好吧  Man,call "spoiler alert" before you say things like that.  17  00:01:01,700 --> 00:01:03,550  烤面包机怎么样?  How about the toaster oven?  18  00:01:03,560 --> 00:01:05,490  烤面包机咋得罪你了?  What did the toaster oven ever do to you?  19  00:01:05,500 --> 00:01:07,970  三年级时 我又咋得罪吉姆·马林斯了?  What did I ever do to Jimmy Mullins in the third grade?  20  00:01:07,980 --> 00:01:10,900  他照样用我的拳头朝我的脸打了一拳  He still punched me in the face with my own fists.  21  00:01:11,570 --> 00:01:15,720  抱歉 可爱的小呆子 你在错误的时间出现错误的房间  Sorry,you little nerd,you were just in the wrong boys' room at the wrong time.  22  00:01:16,790 --> 00:01:18,980  同志们 护眼镜  Gentlemen,goggles.  23  00:01:18,990 --> 00:01:21,150  这可是个历史性的时刻  This is an auspicious moment.  24  00:01:21,180 --> 00:01:24,130  就像罗伯特·奥本海默和尼尔·阿姆斯壮  Like Robert Oppenheimer or Neil Armstrong,  25  00:01:21,180 --> 00:01:24,130  制造第一枚核武器和第一次登月  26  00:01:24,160 --> 00:01:28,700  我们得编句合适的台词 来纪念这个有历史意义的科学事件  we need the appropriate words to mark this historic scientific event.  27  00:01:29,830 --> 00:01:32,700  "死吧 烤面包机 去死吧!"怎么样?  How about "Die,toaster,die"?  28  00:01:33,630 --> 00:01:35,740  我看行  That'll do it.  29  00:01:57,790 --> 00:02:00,080  好啦 接下来砍什么?  All right,what's next?  30  00:02:00,600 --> 00:02:03,770  不了 我今晚要呆在家里洗衣服  No,I think I'm just going to stay in tonight and do laundry.  31  00:02:33,600 --> 00:02:37,030  噢 耶 这门被猛械毁了  Oh,yeah,this door got the full Monte.  32  00:02:37,410 --> 00:02:38,790  莱纳德?  Leonard?  33  00:02:38,800 --> 00:02:40,750  怎么回事?  What the hell?  34  00:02:41,270 --> 00:02:42,980  机器人杀手 我们造的  Killer robot. We built it.  35  00:02:42,990 --> 00:02:45,250  是吗 它差点杀了我  Yeah,well,it almost killed me.  36  00:02:45,270 --> 00:02:48,340  它要是想杀你 你早死了  If it wanted to kill you,you'd be dead.  37  00:02:52,240 --> 00:02:54,930  那么 它到底想杀谁?  So,who exactly does it want to kill?  38  00:02:54,950 --> 00:03:01,450  抱歉 难道你不知道即将举行的 南加州机器人格斗循环邀请赛?  I'm sorry,are you unaware of the upcoming Southern California Robot Fighting League Round Robin Invitational?  39  00:03:03,210 --> 00:03:07,450  知道吗 从我去年搬来以后 不是所有的邮件都被转寄掉  You know,since I moved last year,not all my mail has been forwarded.  40  00:03:09,020 --> 00:03:10,600  这可是件大事  It's a big deal.  41  00:03:10,630 --> 00:03:14,370  会有颁奖宴会还有舞会  There's an awards banquet and a dance afterward.  42  00:03:14,380 --> 00:03:17,740  也许你会想跟我一起去  Perhaps you'd like to come with me.  43  00:03:18,690 --> 00:03:22,140  我相信其他人看见女生 肯定会很兴奋  I know the other fellas would be really excited to see a girl there.  44  00:03:23,460 --> 00:03:25,620  如果就我一个女生去 怎么能叫舞会呢?  How is it supposed to be a dance if I'm the only girl?  45  00:03:25,640 --> 00:03:28,520  好吧 也许这么说有点夸张  Well,that may be a slight exaggeration.  46  00:03:28,540 --> 00:03:31,130  你是唯一可以上的女孩  You'd be the only doable girl.  47  00:03:33,670 --> 00:03:36,220  你是头猪 霍华德  You're a pig,Howard.  48  00:03:36,230 --> 00:03:39,190  "可以上"是在赞美你 没别的意思  How is "doable" anything but a compliment?  49  00:03:39,210 --> 00:03:40,800  霍华德 我们还是搞机器人吧  Howard,why don't we just work on the robot?  50  00:03:40,820 --> 00:03:41,960  拜托 莱纳德 现在不是时候  Please,Leonard,not now.  51  00:03:41,980 --> 00:03:45,960  又一次 佩妮和我开始了 我们的双人探戈  Once again,Penny and I have begun our little tango.  52  00:03:46,440 --> 00:03:48,150  我们的探戈?  Our tango?  53  00:03:48,170 --> 00:03:51,270  肉体的博弈 性欲的推拉  The carnal repartee,the erotic to and fro.  54  00:03:51,280 --> 00:03:54,620  尽管开胃菜很美味  But as delicious as the appetizer might be,  55  00:03:54,640 --> 00:03:59,980  我们还是该屈从 吃下主菜 趁它还是...  at some point we will have to succumb and eat the entre while it's still...  56  00:04:06,530 --> 00:04:08,560  热的  hot.  57  00:04:10,920 --> 00:04:13,980  求你了 不要再说了  I'm begging you,stop talking.  58  00:04:14,570 --> 00:04:16,840  听着 通常呢 我无视你就好了  Look,normally I can just ignore you.  59  00:04:16,860 --> 00:04:18,550  我知道 你有点古怪  I mean,I get it-- you're a little peculiar.  60  00:04:18,560 --> 00:04:19,670  就像谢尔顿  You know,like Sheldon.  61  00:04:19,680 --> 00:04:23,750  抱歉 佩妮 但是在这间屋里 你才是古怪的那个  Excuse me,Penny,but in this room,you're the one who's peculiar.  62  00:04:25,610 --> 00:04:28,030  嗯 也许你说的对  Yeah,you might be right.  63  00:04:28,040 --> 00:04:28,870  但是回到你身上  But back to you.  64  00:04:28,880 --> 00:04:31,650  我知道你认为自己是个 能言善辩的少女杀手  I know you think you're some sort of smooth-talking ladies' man,  65  00:04:31,660 --> 00:04:35,100  但事实是 你很可悲又恶心  but the truth is,you are just pathetic and creepy.  66  00:04:37,640 --> 00:04:40,460  那么 啥意思呢?  So what are you saying?  67  00:04:40,470 --> 00:04:44,160  我的意思是说我是"可以上的" 根本就不是啥赞美  I am saying it is not a compliment to call me "doable."  68  00:04:44,190 --> 00:04:46,490  盯着我的屁股看并说 "喔~ 这肯定是果冻"  It's not sexy to stare at my ass and say,Ooh,  69  00:04:46,500 --> 00:04:49,620  "因为果酱不会这样晃动" 一点也不性感  it must be jelly 'cause jam don't shake like that.  70  00:04:50,080 --> 00:04:54,240  还有最重要的 我们没有在跳探戈 我们没有你推我拉  And most important,we are not dancing a tango,we're not to'ing and fro'ing.  71  00:04:54,270 --> 00:04:57,320  我们之间不会有什么 永远不会  Nothing is ever going to happen between us. Ever.  72  00:04:58,300 --> 00:05:02,380  等一下 这不是在调情 你在说真的?  Wait a minute. This isn't flirting. You're serious.  73  00:05:02,850 --> 00:05:04,710  调情? 你认为我在跟你调情?  Flirting? You think I'm flirting with you?  74  00:05:04,720 --> 00:05:06,070  我根本没有在和你调情  I am not flirting with you.  75  00:05:06,080 --> 00:05:07,980  没有女人会和你调情  No woman is ever gonna flirt with you.  76  00:05:08,000 --> 00:05:11,280  你只会慢慢变老 孤独而终  You're just gonna grow old and die alone.  77  00:05:14,740 --> 00:05:17,410  谢谢你的提醒  Thanks for the heads up.  78  00:05:18,310 --> 00:05:19,520  霍华德 你去哪里?  Howard,where you going?  79  00:05:19,560 --> 00:05:23,750  我回家继续过我的 恶心的可悲的人生  I'm going home to live my creepy,pathetic life.  80  00:05:27,100 --> 00:05:29,910  总得有人说吧  Well,someone had to say it.  81  00:05:34,740 --> 00:05:35,890  什么?  What?  82  00:05:35,920 --> 00:05:40,090  他说也许我们该拿你参加机器人杀手大赛  He said maybe we should enter you in the killer robot competition.  83  00:05:55,780 --> 00:05:59,570  霍华德 电话在响!  Howard,the phone is ringing!  84  00:05:59,980 --> 00:06:03,940  我有个疯狂的主意 老妈 接电话如何!  Here's a crazy idea,Ma: Answer it!  85  00:06:05,360 --> 00:06:06,890  你好?  Hello?  86  00:06:06,910 --> 00:06:08,500  好的 稍等  All right,hold on.  87  00:06:08,530 --> 00:06:10,410  是你朋友 莱纳德!  It's your friend,Leonard!  88  00:06:10,430 --> 00:06:14,220  他想知道你为什么今天没去上学!  He wants to know why you're not at school today!  89  00:06:15,150 --> 00:06:20,030  我不是去上学 老妈 我在大学就职  I don't go to school,Ma. I work at a university.  90  00:06:20,040 --> 00:06:23,280  那就是学校! 快接电话!  That's a school! Now pick up the phone!  91  00:06:23,290 --> 00:06:25,210  我谁都不想理  I don't want to talk to anybody.  92  00:06:25,220 --> 00:06:29,000  要我叫莱纳德把你的家庭作业带来吗?  Should I ask Leonard to bring over your homework? !  93  00:06:29,730 --> 00:06:31,500  我没什么家庭作业的  I don't have homework.  94  00:06:31,520 --> 00:06:35,320  我是个拥有工程学硕士的大爷们  I'm a grown man with a master's degree in engineering!  95  00:06:35,340 --> 00:06:38,820  抱歉 了不起先生  Excuse me,Mr. Fancy-Pants.  96  00:06:38,830 --> 00:06:40,870  想吃冰棒吗?  Want me to get you a Popsicle?  97  00:06:40,890 --> 00:06:44,140  樱桃味的 好吧!  Cherry,please!  98  00:06:44,560 --> 00:06:48,430  樱桃味的我吃了 只剩蔬菜味的了  I ate the cherry. All that's left is green.  99  00:06:48,440 --> 00:06:51,370  你让我真想自杀呀  You make me want to kill myself.  100  00:06:52,260 --> 00:06:53,170  怎么了?  What's going on?  101  00:06:53,200 --> 00:06:56,710  不知道 他们正为冰棒问题吵呢  I don't know,now they're just yelling about Popsicles.  102  00:06:58,350 --> 00:07:00,270  好像佩妮真地伤到他了  Sounds like Penny really got to him.  103  00:07:00,290 --> 00:07:01,170  我觉得不意外呀  I'm not surprised.  104  00:07:01,200 --> 00:07:04,220  尽管霍华德用坚强的外壳来保护自己 其实他是个非常敏感的人  Despite his hard and crusty shell,Howard is a very sensitive man.  105  00:07:04,250 --> 00:07:06,860  知道他还写诗吗?  Do you know he writes poetry?  106  00:07:07,320 --> 00:07:10,510  大多是关于来自楠塔基特岛的人 和叫戴维的隐居士  Mostly about men from Nantucket and hermits named Dave,  107  00:07:11,300 --> 00:07:14,090  但他是用心去写的  but he does it with real sensitivity.  108  00:07:14,100 --> 00:07:15,600  嘿 霍夫施塔特  Hey,Hofstadter.  109  00:07:15,610 --> 00:07:18,720  等离止誓验室 谣传你们在造机器银  Word around the pwasma wab is you built a wobot?  110  00:07:19,230 --> 00:07:20,440  对 我们造了 克里帕奇  Yes,we did,Kripke.  111  00:07:20,450 --> 00:07:22,440  他名叫猛械  His name is Monte.  112  00:07:22,460 --> 00:07:25,450  如果你着梦操控他来 南加州机器银格斗循环邀请晒  Well,if you have any dewusions about entering him against my wobot,  113  00:07:25,480 --> 00:07:29,820  对抗我克里帕奇 克里骇人的机器银  the Kwipke Kwippler in the Southern California Robot Fighting League Wound Wobin Invitational,  114  00:07:29,840 --> 00:07:32,300  又简称S.c.r.f.l.r.r.i  aka the S.C.R.F.L.R.R.I.,  115  00:07:32,320 --> 00:07:35,360  他就该改名叫金属废物银了  his name is gonna be Swrap Metal.  116  00:07:35,370 --> 00:07:37,770  得了吧 真的非要这样吗?  Come on,is that really necessary?  117  00:07:37,790 --> 00:07:39,510  莱纳德 看来需要的  Leonard,I believe it is.  118  00:07:39,540 --> 00:07:44,620  这是上场前嘴上较劲 是所有竞技的传统部分  This is trash talk,and trash talk is a traditional component in all sporting events.  119  00:07:46,150 --> 00:07:51,130  克里帕奇 你的机器人很差劲 会败在我们的脚下  Kripke,your robot is inferior and it will be defeated by ours  120  00:07:51,160 --> 00:07:55,530  因为我们在设计与做工上都超越你  because ours exceeds yours in both design and execution.  121  00:07:56,390 --> 00:08:00,570  还有 我听说你老妈是肥婆  Also,I'm given to understand that your mother is overweight.  122  00:08:02,780 --> 00:08:05,080  哇 够狠呀  Oh,snap.  123  00:08:05,090 --> 00:08:08,190  当然 如果是腺分泌的关系 而没有懒散和贪食  Now,of course,if that is the result of a glandular condition and not sloth and gluttony,  124  00:08:08,220 --> 00:08:10,790  我收回我的批判  I withdraw that comment.  125  00:08:11,010 --> 00:08:13,060  哪有什么区别?胖还是胖呀  What difference does it make? Fat is fat.  126  00:08:13,070 --> 00:08:15,050  有分界线的  There are boundaries.  127  00:08:15,060 --> 00:08:19,230  听好了 忘了S.c.r.f.l.r.r.i.  Tell you what,forget the S.C.R.F.L.R.R.I.  128  00:08:19,240 --> 00:08:22,810  偶棉来个机器银一对一吧  Wet's settle this woboto a woboto.  129  00:08:23,480 --> 00:08:24,320  什么意思?  What do you mean?  130  00:08:24,340 --> 00:08:27,120  循环晒上我们不一定碰得上  There's no guarantee we're gonna go against each other in the Wound Wobin,  131  00:08:27,140 --> 00:08:29,200  咱现在就对决吧  so let's throw down.  132  00:08:29,220 --> 00:08:32,440  要是怕怕就算鸟  You know,unless you're afwaid.  133  00:08:32,950 --> 00:08:35,780  我们接受你的挑战 定个时间和地点吧  We accept your challenge. Name a time and place.  134  00:08:35,790 --> 00:08:37,440  明天 3:00 动力学实验室  Tomorrow,3:00,the kinetics wab.  135  00:08:37,460 --> 00:08:38,450  就这么说定了  Make it so.  136  00:08:38,460 --> 00:08:41,470  不 别定下来 贝瑞 我们明天不能和你战斗  No,don't make it so. Barry,we can't fight you tomorrow.  137  00:08:41,480 --> 00:08:43,720  我们的工程师崩溃了  Our engineer is incapacitated.  138  00:08:43,740 --> 00:08:44,750  他怎么了?  What's wrong with him?  139  00:08:44,760 --> 00:08:48,560  他可悲又古怪 找不到女人 所以他抑郁了  He's depressed because he's pathetic and creepy and can't get girls.  140  00:08:49,630 --> 00:08:54,410  我们都可悲又古怪 找不到女人  We're all pathetic and cweepy and can't get girls.  141  00:08:54,420 --> 00:08:57,750  所以我们才玩机器银格斗  That's why we fight wobots.  142  00:08:59,080 --> 00:09:02,200  如果不出现 就等着当笑柄吧  If you're not there,you'll be exposed to widicule.  143  00:09:03,870 --> 00:09:07,510  我很好奇 他这说的是啥方言啊?  I'm curious,what part of America is that accent from?  144  00:09:13,170 --> 00:09:14,490  嘿 有时间吗?  Hey,you got a minute?  145  00:09:14,510 --> 00:09:16,910  有 进来吧 啥事呢?  Yeah,come on in. What's up?  146  00:09:17,220 --> 00:09:20,150  - 我需要你去给霍华德道... - 滚出去  - I need you to apologize to How... - Get out.  147  00:09:20,850 --> 00:09:24,710  行行好吧 沃尔伍兹不肯出来 我们的机器人大战需要他呀  Come on. Wolowitz won't come out of his house and we need him for a robot battle.  148  00:09:24,720 --> 00:09:27,150  那让机器人找他去  Well,then have the robot go and get him.  149  00:09:27,160 --> 00:09:28,830  机器人又没伤他自尊  The robot didn't hurt his feelings.  150  00:09:28,840 --> 00:09:30,840  他就是欠骂  His feelings needed to be hurt.  151  00:09:30,860 --> 00:09:32,600  他躺在床上两天了  He's been in bed for two days.  152  00:09:32,620 --> 00:09:35,410  那也好 可能是和充气娃娃玩呢  Yeah,probably with a blow-up doll.  153  00:09:36,520 --> 00:09:38,090  他没有和...  He's not with a...  154  00:09:38,110 --> 00:09:41,020  他和谁在一起玩真的重要吗?  Does it really matter who or what he's with?  155  00:09:41,040 --> 00:09:42,680  那家伙崩溃了  The guy is devastated.  156  00:09:42,710 --> 00:09:46,270  请问 我怎么可能把霍华德弄崩溃?  Oh,please,how could I possibly devastate Howard?  157  00:09:46,300 --> 00:09:48,710  好吧 我不是批评你  Okay,don't take this as a criticism,  158  00:09:48,720 --> 00:09:52,840  但你有时会发生暴露在致命的 伽马射线之下那种状况  but you kind of have that overexposed-to-gamma-rays thing going on.  159  00:09:52,880 --> 00:09:54,410  那啥意思?  What does that mean?  160  00:09:54,420 --> 00:09:57,410  比如 大多数时候 你是和气的你  You know,like,most of the time,you're the easygoing Bruce Banner,  161  00:09:57,440 --> 00:10:01,290  但当你生气时 就好像变成了...  but then,when you get angry,you kind of turn into,like,you know...  162  00:10:04,440 --> 00:10:06,750  成熊了?  I turn into a bear?  163  00:10:07,350 --> 00:10:09,120  不是吧? 伽马射线? 你?  Seriously? Gamma rays? Bruce Banner?  164  00:10:09,130 --> 00:10:11,750  这都联想不到绿巨人?  You didn't get The Incredible Hulk from that?  165  00:10:12,250 --> 00:10:14,990  没关系 只是请你去和他谈谈  Never mind. Just,please go talk to him.  166  00:10:15,000 --> 00:10:18,080  说啥呀? 说我并不是那个意思 可我就是那个意思呀  And say what? That I didn't mean it,because I meant it.  167  00:10:18,090 --> 00:10:21,600  也许你可以从另外一个角度来谈 比如 嗯  Well,maybe you can go at it from a different angle,like,um,  168  00:10:21,620 --> 00:10:26,050  你在他身上看到善良的闪光点 你那天那么说只是  you see a glimmer of goodness in him and you only said what you said  169  00:10:26,080 --> 00:10:29,970  因为你想鼓舞它 让它放大闪光  because you want to nurture it and make it shine.  170  00:10:34,230 --> 00:10:36,380  好吧 试试这个方法呢  Okay,let's try it this way.  171  00:10:36,410 --> 00:10:37,810  还记得我们邂逅那天  Remember the day that we first met  172  00:10:37,820 --> 00:10:41,520  你让我去你男朋友家里 替你把电视要回来  and you asked me to go to your boyfriend's apartment to get your TV back  173  00:10:41,540 --> 00:10:46,170  他有九英尺高 把我裤子都扒了 然后你说...  and he was nine feet tall and he took my pants off and you said...  174  00:10:46,180 --> 00:10:47,910  什么来着? 你说什么来着?  What was that? What did you say?  175  00:10:47,920 --> 00:10:51,380  噢 对了 你说你欠我个人情  Oh,yes. You said you owed me one.  176  00:10:52,230 --> 00:10:54,000  嗷 得了吧 这不公平  Okay,come on,that's not fair.  177  00:10:54,020 --> 00:10:56,980  我没穿裤子就回家了  I came home with no pants.  178  00:10:58,550 --> 00:11:01,480  得 我明天去一趟  Fine,I'll go over there tomorrow.  179  00:11:01,500 --> 00:11:03,840  多谢  Thank you.  180  00:11:04,450 --> 00:11:07,570  我该提醒你 要当心他妈妈  I should probably give you a heads up about his mother.  181  00:11:07,590 --> 00:11:09,240  她怎么了?  What about her?  182  00:11:09,250 --> 00:11:12,070  她是个讨喜的人 你会爱上她的  She's a delightful woman. You'll love her.  183  00:11:18,420 --> 00:11:22,620  霍华德 有个叫帕西的金发女郎来找你!  Howard,there's a blonde girl,Patsy,here to see you!  184  00:11:23,530 --> 00:11:24,590  谁?  Who?  185  00:11:24,610 --> 00:11:27,680  噢 这回她又说自己叫佩妮  Okay,now she's saying it's Penny.  186  00:11:28,730 --> 00:11:31,250  我不想同她说话  I don't want to talk to her.  187  00:11:31,260 --> 00:11:32,480  妈!  Ma!  188  00:11:32,500 --> 00:11:34,340  她径自跑了过去  She ran past me.  189  00:11:34,360 --> 00:11:37,090  我应该把她扑倒?  Was I supposed to tackle her?  190  00:11:38,600 --> 00:11:42,200  呃 我只是过来看看你怎么样了  So,I just came by to see how you were doing.  191  00:11:42,220 --> 00:11:43,810  我没事  I'm fine.  192  00:11:44,350 --> 00:11:47,910  很好 你妈妈看上去不错  Good. Your mom seems nice.  193  00:11:48,580 --> 00:11:52,040  她坐公车的时候 别人都离她远远的  People move away from her on the bus.  194  00:11:53,610 --> 00:11:56,030  有何贵干?  What do you want?  195  00:11:56,060 --> 00:12:01,680  好 听着 霍华德 我是来道歉的  Okay,look. Howard,I just want to apologize.  196  00:12:04,770 --> 00:12:08,270  为我说的一些话道歉  For some things that I have said.  197  00:12:09,660 --> 00:12:12,230  关于你的话  About you.  198  00:12:13,340 --> 00:12:17,140  有人告诉我说你也是有感情的  I've been informed that you have feelings.  199  00:12:18,990 --> 00:12:22,190  而显而易见的是 我伤害了它们  And apparently,I have hurt them.  200  00:12:22,480 --> 00:12:25,930  所以 我很抱歉  So,I'm sorry.  201  00:12:26,580 --> 00:12:29,270  霍华德  Howard.  202  00:12:29,960 --> 00:12:33,200  好 你很抱歉 再见了  Fine. You're sorry. Good-bye.  203  00:12:33,210 --> 00:12:35,960  那么... 你还好吧?  So... you're okay?  204  00:12:35,970 --> 00:12:37,740  嘿 我是个大男孩  Hey,I'm a big boy.  205  00:12:37,780 --> 00:12:42,370  我不会因为某个女人的 随意评论而受创伤的  I'm not traumatized by some random comment from some random woman.  206  00:12:42,390 --> 00:12:45,810  我是说 你别臭美了  I mean,get over yourself.  207  00:12:47,620 --> 00:12:51,640  好 那么 再见了  Okay. Well,bye.  208  00:12:58,640 --> 00:13:01,150  就差一点儿  So close.  209  00:13:07,070 --> 00:13:10,640  噢 我的天呐 那是克里帕奇的机器人?  Oh,my God. That's Kripke's robot?  210  00:13:10,650 --> 00:13:15,520  如你所见 克里骇人正把这辆 雪佛兰跑车史得粉碎  As you can see,the Kwippler is weducing the Chevy Cavawier to wubble.  211  00:13:16,500 --> 00:13:18,210  我不能再看下去了  I can't watch anymore.  212  00:13:18,220 --> 00:13:19,780  谢尔顿 我们得叫停它  Sheldon,we have to call it off.  213  00:13:19,800 --> 00:13:21,260  没有这个选项  We don't have that option.  214  00:13:21,270 --> 00:13:22,530  我们接受了挑战  We've accepted the challenge.  215  00:13:22,550 --> 00:13:23,980  我们不能临阵退缩  We can't run away from a fight.  216  00:13:24,000 --> 00:13:28,010  噢 得了吧 我们不是一直 都在临阵退缩么  Oh,please,we've spent our whole lives running away from fights.  217  00:13:28,570 --> 00:13:32,340  个人而言 我都能从比我小一半的 篱笆墙当中找个洞钻过去  Personally,I can squeeze through a hole in a fence half my size.  218  00:13:32,350 --> 00:13:35,870  你说的可能没错 但猛械可不是我们  Impressive as that may be,Monte is not us.  219  00:13:35,900 --> 00:13:38,020  猛械无所畏惧  Monte has no fear.  220  00:13:38,050 --> 00:13:40,380  谢尔顿 难道我们看的不是同一个录像?  Sheldon,did we all not just watch the same video?  221  00:13:40,420 --> 00:13:44,480  克里帕奇的机器人刚刚虐完一辆中型汽车  Kripke's robot just had angry sex with a mid-sized automobile.  222  00:13:45,280 --> 00:13:47,760  但你忽视了一个事实 我们已经对敌人了如指掌  You are overlooking the fact that we now know what we're up against  223  00:13:47,780 --> 00:13:50,320  所以我们可以改装猛械 让他做好迎战的准备  and we can modify Monte so that he's prepared.  224  00:13:50,340 --> 00:13:51,680  你想让他做好准备?  You want to prepare him?  225  00:13:51,700 --> 00:13:55,330  给他装个膀胱再穿条短裤 他就可以吓得尿裤子了  Install a bladder and a pair of shorts so he can wet himself.  226  00:13:56,030 --> 00:13:59,530  抱歉 不过没有沃尔伍兹 我们怎么进行改装?  Excuse me,but how are we going to make any modifications without Wolowitz?  227  00:13:59,550 --> 00:14:01,170  - 佩妮那有信了没? - 还没  - Have you heard from Penny yet? - Not yet.  228  00:14:01,180 --> 00:14:03,820  打起自信来 先生们 我们不需要沃尔伍兹帮忙  Have faith,gentlemen. We don't need Wolowitz.  229  00:14:03,830 --> 00:14:07,730  工程学只是物理学 发育迟缓的小弟罢了  Engineering is merely the slow younger brother of physics.  230  00:14:08,300 --> 00:14:10,500  瞧好了 学着点  Watch and learn.  231  00:14:14,430 --> 00:14:17,510  你们俩有谁知道怎么开工具箱么?  Do either of you know how to open the toolbox?  232  00:14:19,760 --> 00:14:25,070  之后 在我十四岁的时候 我遇见了马尔西·格罗斯曼  And then,when I was 14,I met Marcy Grossman.  233  00:14:25,700 --> 00:14:27,990  她是拉摸美丽  She was so beautiful.  234  00:14:28,000 --> 00:14:33,700  她刚摘掉牙套 但还是有点龅牙  She just got her braces off but they left a little of the overbite.  235  00:14:34,690 --> 00:14:37,580  真是火辣  It was so hot.  236  00:14:38,170 --> 00:14:41,300  就像只性感的小花栗鼠  Like a sexy little chipmunk.  237  00:14:45,480 --> 00:14:48,520  我没有勇气约她出来  I didn't have the courage to ask her out,  238  00:14:48,540 --> 00:14:54,080  但我在初三的才艺表演上 给她献了一首歌  but I dedicated a song to her at the ninth grade talent show.  239  00:14:54,100 --> 00:14:55,610  喔 真贴心  Aw,that sounds sweet.  240  00:14:55,640 --> 00:14:59,130  马尔西·格罗斯曼就是阴天的 *  * Marcy Grossman is sunshine  241  00:14:59,150 --> 00:15:02,840  一缕阳光 *  * On a cloudy day  242  00:15:02,880 --> 00:15:06,620  在天寒地冻时 *  * When it's cold outside  243  00:15:06,650 --> 00:15:09,500  马尔西·格罗斯曼就是那热情的五月 *  * Marcy Grossman is the month of May  244  00:15:09,510 --> 00:15:10,620  噢 真是可爱  Oh,it's cute.  245  00:15:10,650 --> 00:15:15,120  我猜你会说 *  * I guess you'd say  246  00:15:15,130 --> 00:15:19,650  什么才能让我有这种感觉 *  * What can make me feel this way  247  00:15:19,660 --> 00:15:23,220  马尔西·格罗斯曼,马尔西·格罗斯曼,马尔西·格罗斯曼 *  * Marcy Grossman,Marcy Grossman,Marcy Grossman  248  00:15:23,230 --> 00:15:26,720  - * 谈论着马尔西 * - 真棒  * Talkin' 'bout Marcy * That's great.  249  00:15:26,730 --> 00:15:28,610  格罗斯曼 *  * Grossman.  250  00:15:28,620 --> 00:15:31,010  噢 真有意思  Oh,it's fun.  251  00:15:31,030 --> 00:15:35,530  然后她撅着那张性感的花栗鼠小嘴  And then she came up with that sexy little chipmunk mouth  252  00:15:35,540 --> 00:15:38,000  朝我头发上淬了口唾沫  and spit in my hair.  253  00:15:41,800 --> 00:15:44,560  之后就是高一的事了  Which brings us to tenth grade.  254  00:15:45,240 --> 00:15:50,180  霍华德 你觉不觉得有时 自己太心急太过火了?  Howard,do you think maybe sometimes you try too hard?  255  00:15:52,190 --> 00:15:54,310  看看我嘛  Look at me.  256  00:15:54,330 --> 00:15:58,280  太心急太过火 我怎么可能会有机会?  What chance do I have if I don't try too hard?  257  00:15:58,990 --> 00:16:01,640  这... 你的机会大大的有  Well... you'd have a terrific chance.  258  00:16:01,650 --> 00:16:04,410  你聪明风趣 又有份好工作  I mean,you're smart,you're funny. You have a cool job.  259  00:16:04,420 --> 00:16:07,290  你做那个飞到外太空的东西  You build stuff that goes into outer space.  260  00:16:07,310 --> 00:16:08,200  也是啊  I guess.  261  00:16:08,230 --> 00:16:10,490  跟你说哦 我认识你也有一年半了  Look,I'm telling you,I've known you for,like,a year and a half  262  00:16:10,500 --> 00:16:14,670  这次我才觉得我是在跟你真人讲话  and this is the first time I feel like I'm talking to a real person.  263  00:16:14,680 --> 00:16:19,230  而且你知道不 我喜欢他 他人不错  And you know what? I like him. He's a nice guy.  264  00:16:20,270 --> 00:16:21,860  你真的这么想的?  You really think so?  265  00:16:21,880 --> 00:16:23,940  是啊  Yes.  266  00:16:23,950 --> 00:16:26,250  这我还真的不知道  I don't know.  267  00:16:26,260 --> 00:16:28,460  我知道  I do.  268  00:16:44,290 --> 00:16:46,010  你这小机器人不错嘛  Nice little bot you've got here.  269  00:16:46,030 --> 00:16:47,980  这我知道  I'm aware.  270  00:16:48,540 --> 00:16:52,630  - 这是干嘛用的? 转齿? - 对 3400转每分钟  - What's this do,spin? - Yep. At 3400 RPM.  271  00:16:52,640 --> 00:16:55,640  它切钢就像切橡皮一样  It can cut through steel like it was wubber.  272  00:16:57,370 --> 00:16:59,710  赞  Neat.  273  00:17:00,130 --> 00:17:01,840  做得不错  Good work.  274  00:17:01,860 --> 00:17:03,960  谢尔顿 我们要赶快取消  Sheldon,we've got to call this off.  275  00:17:03,970 --> 00:17:05,280  不要 莱纳德  No,Leonard.  276  00:17:05,290 --> 00:17:10,110  多少年了 像克里帕奇一样的无良恶霸 让我的生活悲惨不堪  For years,merciless thugs like Kripke have made my life a series of painful noogies  277  00:17:10,150 --> 00:17:14,800  既被痛打又受尽凌辱 还有印第安刑  and humiliating wedgies and the insensitively named Indian burns.  278  00:17:10,150 --> 00:17:14,800  抓住手臂来回扭以产生剧痛  279  00:17:15,680 --> 00:17:17,210  这些就此打住!  That stops now.  280  00:17:17,240 --> 00:17:18,560  可是谢尔顿 我们没可能的  But,Sheldon,we don't have a chance.  281  00:17:18,590 --> 00:17:23,400  你现在能给这机器人改进的 就是给它遥控器换块新电池  The only improvement you were able to make on the robot was to put fresh batteries in the remote.  282  00:17:23,410 --> 00:17:26,890  你没发觉的是克里帕奇有一个致命伤  What you fail to realize is Kripke suffers from a fatal flaw:  283  00:17:26,910 --> 00:17:31,370  他对机器人大体积超能量的过度自信  overconfidence from his robot's massive size and its overwhelming power.  284  00:17:31,390 --> 00:17:34,430  那不是过度自信 那叫观察  That's not overconfidence. That's observation.  285  00:17:34,750 --> 00:17:39,810  信我 克里帕奇很快就会倒在 我的心理战上的 观察吧  Trust me,Kripke will fall easy prey to my psychological warfare. Observe.  286  00:17:40,910 --> 00:17:43,500  克里帕奇  Kripke.  287  00:17:43,530 --> 00:17:47,820  我想问下你的机器人准备好见它制作人没 不过既然你是他的制作人了  I would ask if your robot is prepared to meet its maker,but as you are its maker,  288  00:17:47,830 --> 00:17:50,700  很明显你们是见过面了  clearly the two of you have met.  289  00:17:53,830 --> 00:17:56,900  他脑子怎么鸟?  What is his pwoblem?  290  00:17:57,890 --> 00:18:01,370  学绝地武士心理战还差得远 伙计  Way to bust out the Jedi mind tricks,dude.  291  00:18:02,320 --> 00:18:04,100  我只是想确认下我们说好了  I just want to make sure that we're all clear.  292  00:18:04,120 --> 00:18:07,070  按照标准机器人格斗" type="audio/mpeg" />-->
学科中心