资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译17素材
00:00:02,100  好了  拉杰  Okay, raj.  2  00:00:02,160 --> 00:00:05,550  把6号螺丝刀递给我  Hand me the #6 torx screwdriver.  3  00:00:06,550 --> 00:00:07,800  停  Stop.  4  00:00:08,800 --> 00:00:10,290  不能这么做  这样不对  We can't do this. it's not right.  5  00:00:10,290 --> 00:00:12,180  谢尔顿  你只有两个选择  Sheldon, you have two choices.  6  00:00:12,180 --> 00:00:14,110  出城之前  要么换个大点的硬盘  Either you let him put a bigger hard drive in the tivo,  7  00:00:14,110 --> 00:00:16,100  要么删掉一些数据  Or you delete stuff before we go out of town.  8  00:00:16,100 --> 00:00:19,390  但是一旦开箱  保修单就作废了  But once you open the box, you've voided the warranty.  9  00:00:19,390 --> 00:00:22,550  保修单可是  The warranty is a sacred covenant  10  00:00:22,550 --> 00:00:23,970  我们和生产商之间的神圣契约  We've entered into with the manufacturer.  11  00:00:23,970 --> 00:00:25,890  他提供设备的保障  He offers to stand by his equipment,  12  00:00:25,890 --> 00:00:27,800  我们则保证不开箱  And we in return agree not to violate  13  00:00:27,800 --> 00:00:29,390  亵渎内部硬件  The integrity of the internal hardware.  14  00:00:29,390 --> 00:00:35,710  这张小贴纸就是辨别我们是否守法的标志  This little orange sticker is all that stands between us and anarchy.  15  00:00:35,710 --> 00:00:37,830  行  那我们不碰硬件  Okay, then we won't touch the hard drive.  16  00:00:37,830 --> 00:00:39,880  直接删除《太空堡垒》第1季  We'll just erase the first season of battlestar.  17  00:00:42,030 --> 00:00:43,810  行了  我们违法吧  There. we're outlaws.  18  00:00:46,090 --> 00:00:47,850  给  莱纳德  这个够大吗  Here you go, leonard. is this going to be big enough?  19  00:00:47,850 --> 00:00:48,930  刚好  It's perfect.  20  00:00:52,210 --> 00:00:55,620  给独角兽带水仙花差不多够了  For taking daffodils to your unicorn.  21  00:00:56,620 --> 00:00:57,990  只是拿来装笔记本的  It's just for my notebooks.  22  00:00:57,990 --> 00:00:58,870  谢谢  佩妮  Thanks, penny.  23  00:00:58,870 --> 00:01:00,260  我好喜欢旧金山  I love san francisco.  24  00:01:00,260 --> 00:01:01,610  真想和你们一起去  I wish I was going with you.  25  00:01:01,610 --> 00:01:03,200  我很理解你会嫉妒  I understand your envy.  26  00:01:03,200 --> 00:01:05,170  这是绝不能错过的研讨会  This is a can't-miss symposium.  27  00:01:05,170 --> 00:01:06,560  在那儿会讨论  There are going to be discussions  28  00:01:06,560 --> 00:01:09,170  生物细胞计算机元件  on bioorganic cellular computer devices,  29  00:01:09,170 --> 00:01:11,680  多线程任务处理的优势  The advancements in multi-threaded task completion,  30  00:01:11,680 --> 00:01:15,490  还有用非平衡格林函数解决  Plus a roundtable on the nonequilibrium green's function approach  31  00:01:15,490 --> 00:01:17,510  原子内光化电离过程的圆桌会议呢  to the photoionization process in atoms.  32  00:01:18,880 --> 00:01:21,800  我通常只去玩击锤和坐缆车  When I go, I usually just get hammered and ride the cable cars.  33  00:01:23,040 --> 00:01:24,860  这次会议挺大型的  This conference is kind of a big thing.  34  00:01:24,860 --> 00:01:27,060  由乔治·斯穆特做开场发言呢  The keynote address is being delivered by george smoot.  35  00:01:27,060 --> 00:01:29,680  偶滴神啊  乔治·斯穆特  Oh, my god, the george smoot?  36  00:01:29,680 --> 00:01:30,740  你听说过他吗  You've heard of him?  37  00:01:30,740 --> 00:01:33,150  当然没有  Of course I haven't.  38  00:01:33,150 --> 00:01:36,520  乔治·斯穆特是个物理学家  诺贝尔奖得主  George smoot is a nobel prize-winning physicist,  39  00:01:36,520 --> 00:01:38,690  当代伟人之一  One of the great minds of our time.  40  00:01:38,690 --> 00:01:42,470  他对黑体和宇宙微波背景辐射的  His work in black body form and anisotropy of the cosmic microwave  41  00:01:42,470 --> 00:01:46,680  各向异性的研究 跟宇宙起源的观点有许多相通之处  Background radiation cemented our understanding of the origin of the universe.  42  00:01:46,680 --> 00:01:50,620  名字挺搞笑的  斯穆特  It's kind of a funny name, though-- "smoot."  43  00:01:53,050 --> 00:01:55,520  对牛牛弹琴  It's like talking to a chimp.  44  00:01:55,520 --> 00:02:00,090  既然在这被羞辱了  就祝你们飞行愉快  Okay, now that I've been completely insulted, have a good flight.  45  00:02:00,090 --> 00:02:01,040  我倒是想坐飞机呢  Yeah, I wish.  46  00:02:01,040 --> 00:02:03,240  我们不坐飞机  坐火车  We're not flying. we're taking the train.  47  00:02:03,240 --> 00:02:05,810  -挺酷的  -太苦了  - Oh, cool. - yeah, cool.  48  00:02:05,810 --> 00:02:09,690  比坐飞机长7倍的时间  还贵2倍的价钱  Seven times as long as flying, and costs almost twice as much.  49  00:02:09,690 --> 00:02:11,980  那干嘛坐火车  Well, then why are you doing it?  50  00:02:11,980 --> 00:02:13,280  我们投过票  Well, we had a vote.  51  00:02:13,280 --> 00:02:14,750  3个投坐飞机  Three of us voted for airplane.  52  00:02:14,750 --> 00:02:15,840  但谢尔顿投坐火车  Sheldon voted for train.  53  00:02:15,840 --> 00:02:18,060  所以只能坐火车  So we're taking the train.  54  00:02:18,060 --> 00:02:20,820  别这么说嘛  莱纳德  Don't say it like that,Leonard.  55  00:02:20,820 --> 00:02:23,430  这么说  我们可算能坐回火车咯O(∩_∩)O  Say it like "we're taking the train!"  56  00:02:50,230 --> 00:02:51,550  我们准备去苹果专卖店  We're all going over to the apple store  57  00:02:51,550 --> 00:02:52,790  戏弄那些技术人员  To make fun of the guys at the genius bar.  58  00:02:52,790 --> 00:02:54,360  你去吗  You want to come?  59  00:02:54,360 --> 00:02:58,320  我很喜欢玩这个  但现在有点忙  Oh, I always enjoy that, but I'm a little busy.  60  00:02:58,320 --> 00:02:59,160  你在干嘛  What are you doing?  61  00:02:59,160 --> 00:03:01,870  我在简化打包行李的任务  I'm simplifying the task of packing for our trip.  62  00:03:01,870 --> 00:03:04,400  瞧  给衣物贴上电子标签  See, by attaching rfid tags to my clothing,  63  00:03:04,400 --> 00:03:05,980  就能用识别笔  It will enable my laptop  64  00:03:05,980 --> 00:03:08,500  激活笔记本读取和鉴别它们  to read and identify the items with this wand.  65  00:03:08,500 --> 00:03:10,870  然后我就能参照目的地  I will then cross-reference them against destination,  66  00:03:10,870 --> 00:03:12,450  预先安排的活动幅度  Anticipated activity spectrum,  67  00:03:12,450 --> 00:03:14,600  天气情况  旅行时长  等等来确定带什么去  weather conditions, duration of trip,Et cetera.  68  00:03:18,630 --> 00:03:20,760  确实简化了不少  Well, that does sound much simpler.  69  00:03:22,430 --> 00:03:23,930  你还要多长时间  How long is this going to take?  70  00:03:23,930 --> 00:03:26,840  以现在的速度  3小时11分钟  Assuming I can keep up this pace, three hours, 11 minutes,  71  00:03:26,840 --> 00:03:28,760  还要鉴于这次毫无意义的  And plus however long it takes  72  00:03:28,990 --> 00:03:30,930  对话的时长  To conclude this fairly pointless conversation.  73  00:03:31,000 --> 00:03:36,330  现在感觉戏弄苹果的技术人员有点多余  Wow. teasing the guys at the apple store seems a little redundant now.  74  00:03:36,400 --> 00:03:37,730  我没听懂  I don't follow.  75  00:03:37,800 --> 00:03:39,060  我也不想你听懂  一会见  I wouldn't expect you to. I'll see you later.  76  00:03:43,000 --> 00:03:48,330  袜子一对  棉质  菱形花纹  蓝色  Sock, one pair, cotton, argyle, blue.  77  00:03:52,560 --> 00:03:57,200  袜子一对  棉质  菱形花纹  蓝色  Sock, one pair, cotton, argyle, blue.  78  00:04:01,930 --> 00:04:03,900  你们这是干嘛  What on earth are you doing?  79  00:04:03,960 --> 00:04:07,460  不管是什么  看来都是错的  Whatever it is, I'm guessing we're doing it wrong.  80  00:04:07,530 --> 00:04:11,270  先生们  这可是海岸星光号  Gentlemen, this is the coast starlight,  81  00:04:11,270 --> 00:04:13,180  全美最好的火车之一  One of the great american trains  82  00:04:13,180 --> 00:04:16,140  行驶在全美最经典线路之一  Operating on one of the classic american routes.  83  00:04:16,140 --> 00:04:17,170  在这边  On this side,  84  00:04:17,170 --> 00:04:19,140  可以看到全海景  You'll see panoramic ocean vistas  85  00:04:19,140 --> 00:04:21,720  任何运输工具都无法做到这点  inaccessible to any other form of transportation,  86  00:04:21,720 --> 00:04:23,360  而这边  while on your side,  87  00:04:23,360 --> 00:04:26,370  你只能面对350英里上的好市多超市  you'll be treated to 350 miles of costcos,  88  00:04:26,370 --> 00:04:27,260  捷飞络汽车服务店  jiffy lubes,  89  00:04:27,260 --> 00:04:30,060  带凸地泳池的煤渣砖房子  and cinder block homes with above-ground pools.  90  00:04:31,600 --> 00:04:32,900  走吧  拉杰  Come on, raj.  91  00:04:32,960 --> 00:04:34,430  捷飞络有什么不好  What's wrong with jiffy lubes?  92  00:04:36,000 --> 00:04:37,600  不对  No.  93  00:04:37,660 --> 00:04:39,430  为什么  Why not?  94  00:04:39,500 --> 00:04:41,600  超出轴距了  That's over the wheelbase.  95  00:04:41,660 --> 00:04:43,230  你们对1980前期普式火车上  Are you completely unfamiliar with the suspension  96  00:04:43,230 --> 00:04:47,530  超级豪华的 悬浮座椅一点都不知道吗  Characteristics of a pre-1980 pullman-built superliner deluxe passenger coach?  97  00:04:47,530 --> 00:04:50,670  谢尔顿  我们上火车才90秒  Sheldon, we've been on this train 90 seconds,  98  00:04:50,670 --> 00:04:52,700  你就说了几万个字  And you've already said a thousand words.  99  00:04:52,760 --> 00:04:55,560  直接说坐哪  然后闭嘴  Just tell us where to sit and shut up.  100  00:04:57,360 --> 00:04:58,860  这里  Here.  101  00:04:58,930 --> 00:05:02,340  我希望你听着规律的车轮和铁轨的撞击声  I'm hoping once you reap the endorphic rewards of the steady  102  00:05:02,340 --> 00:05:05,110  得到脑袋产生的安多芬犒劳后  Clickety-clack of steel wheels on polished rails,  103  00:05:05,110 --> 00:05:07,130  焦躁能有所缓解  Your sour disposition will abate.  104  00:05:07,200 --> 00:05:08,300  可能吧  Yeah, maybe.  105  00:05:08,360 --> 00:05:10,640  与此同时  回到21世纪  Meanwhile, back in the 21st century,  106  00:05:10,640 --> 00:05:14,090  人们也开始收托盘桌 支起座椅背  People are raising their tray tables and putting their seat-backs in an upright position  107  00:05:14,090 --> 00:05:17,070  因为已经到旧金山了  'cause it's time to land in san francisco.  108  00:05:17,280 --> 00:05:18,880  已经不错了  It's not so bad, really.  109  00:05:18,950 --> 00:05:20,850  至少这种火车有现代管道系统  At least these trains have modern plumbing.  110  00:05:20,910 --> 00:05:21,310  在印度  In india,  111  00:05:21,310 --> 00:05:23,650  你只能蹲在车厢里的一个洞上面  You squat over a hole in the train and expose  112  00:05:23,650 --> 00:05:26,220  把屁屁曝光在拉贾斯坦的冰冷空气中  and expose your naked buttocks to the chilly air of Rajasthan.  113  00:05:26,410 --> 00:05:28,020  他这是个比喻  He is referring, of course,  114  00:05:28,020 --> 00:05:32,620  比作乘坐印度铁路宏伟的千柱之庙特快的三等旅客  To third class on indian railways' magnificent ranakpur express and its  115  00:05:32,620 --> 00:05:36,650  和从马哈拉施特拉邦到比卡内尔枢纽站 1200公里的旅程  1,200-kilometer journey from maharashtra to the bikaner junction.  116  00:05:36,710 --> 00:05:39,650  看吧  他现在无聊到有够国际水准了  Oh, look, now he's boring on an international scale.  117  00:05:41,450 --> 00:05:44,050  我靠  快看  Holy crap! look!  118  00:05:45,850 --> 00:05:47,850  真的是她么  没可能吧  Is that who I think it is? it can't be.  119  00:05:47,910 --> 00:05:50,450  萨默·格萝怎么会来坐火车的  What would summer glau be doing riding the train?  120  00:05:50,510 --> 00:05:55,150  可能约翰·康纳上车了 她来保护他  对付屠魔侠  Maybe john connor's aboard and she's protecting him from an evil terminator.  121  00:05:55,210 --> 00:05:57,680  不太像  那是电视剧  莱纳德  Unlikely. that's a television show, leonard.  122  00:05:57,750 --> 00:05:59,250  谢了  Thank you.  123  00:06:00,750 --> 00:06:03,110  当然  如果未来天网真的存在  Of course, if skynet actually did exist in the future,  124  00:06:03,110 --> 00:06:05,910  侵入并毁灭人类最好的方法将会是将终结者送去  A perfect way to infiltrate and destroy  mankind would be  125  00:06:05,910 --> 00:06:08,910  摆成在著名的电影电视中出演终结者的演员的造型  to send terminators back posing as actors who have played terminators in  126  00:06:08,910 --> 00:06:12,110  让我们在臆想的安全感中苟且偷生  Popular films and television series, lulling us into a false sense  127  00:06:12,110 --> 00:06:15,250  比如  那是终结者外传中的萨默·格萝  a false sense of security, i.e., "that's summer glau "from the sarah connor chronicles.  128  00:06:15,310 --> 00:06:19,010  不  萨默  不要杀我 我真的是机器人  "no, summer, don't kill me! I'm pro-robot! ahh!"  129  00:06:21,580 --> 00:06:23,850  至少他不再唠叨那些关于火车的废话了  At least he's off the train crap.  130  00:06:28,810 --> 00:06:30,610  谢尔顿  我应该向你道歉  Sheldon, I owe you an apology.  131  00:06:30,680 --> 00:06:32,480  坐上这辆火车是我一生中最幸运的事  Taking the train was a stroke of brilliance!  132  00:06:32,550 --> 00:06:34,780  我居然有机会把到一个终结者  I've actually got a shot at a terminator.  133  00:06:34,850 --> 00:06:35,370  拜托  Oh, please.  134  00:06:35,370 --> 00:06:36,880  如果说到终结者  When it comes to terminators,  135  00:06:36,880 --> 00:06:40,380  你也就能泡到阿诺德·施瓦辛格  You've got a better shot of scoring with arnold schwarzenegger.  136  00:06:41,410 --> 00:06:43,210  你忽略了某件事  You're overlooking something.  137  00:06:43,280 --> 00:06:47,550  我将与她在一个密闭的空间中共处11个小时  I have 11 hours with her in a confined space.  138  00:06:47,610 --> 00:06:50,880  除非她愿意跳火车  Unless she's willing to jump off a moving train,  139  00:06:50,880 --> 00:06:53,510  从山坡上滚下去  Tuck and roll down the side of a hill,  140  00:06:53,510 --> 00:06:58,910  她终将屈服于霍华德·沃罗威茨的魔掌之下  She will eventually succumb to the acquired taste that is howard wolowitz.  141  00:07:01,650 --> 00:07:03,580  我赌她会跳火车  My money's on tuck and roll.  142  00:07:03,650 --> 00:07:05,450  我很困惑  I'm confused.  143  00:07:05,510 --> 00:07:07,390  我以为你正身陷于  I thought you were involved in some sort of  144  00:07:07,390 --> 00:07:09,410  与莱斯利·温克尔的亲密关系中  Socially intimate pairing with leslie winkle.  145  00:07:09,480 --> 00:07:14,250  -谢尔顿  告诉你这是为什么吧  -好吧  Sheldon, let me explain to you how this works. all right.  146  00:07:14,310 --> 00:07:16,910  -那是萨默·格萝  -所以呢  -That's summer glau. -yes.  147  00:07:16,980 --> 00:07:19,110  就这样了  That's it.  148  00:07:19,180 --> 00:07:21,210  慢着  Hang on a sec.  149  00:07:21,280 --> 00:07:22,780  为什么让你先去泡她  Why do you get first crack at her?  150  00:07:22,850 --> 00:07:24,680  有这样几个原因  Um, well, let's see, couple reasons.  151  00:07:24,750 --> 00:07:26,550  第一  是我先看到她的  One, I saw her first.  152  00:07:26,610 --> 00:07:27,780  不是你  是我  No, you didn't. I did.  153  00:07:27,850 --> 00:07:29,350  好吧  Fair enough.  154  00:07:29,410 --> 00:07:31,650  但是  让我说下原因二  But... then, let me move on to #2.  155  00:07:31,710 --> 00:07:35,080  不像你  我不用喝醉也可以和女人交谈  Unlike you, I can actually talk to women when I'm sober.  156  00:07:35,150 --> 00:07:39,340  你忘了一件事  我即使不说话也具有异国情调  You fail to take into account that even mute, I am foreign and exotic,  157  00:07:39,340 --> 00:07:42,510  哪像你  又弱又白的  While you, on the other hand, are frail and pasty.  158  00:07:44,550 --> 00:07:49,210  古语说的好  又弱又白不会挂  Well, you know the old saying, "pasty and frail never fail."  159  00:07:52,810 --> 00:07:54,550  拜托  那我呢  Excuse me, but what about me?  160  00:07:54,610 --> 00:07:55,910  为什么我就不能试试的  Why don't I get a shot?  161  00:07:55,980 --> 00:07:57,810  好吧  去吧  Fine, go ahead.  162  00:07:57,880 --> 00:07:59,650  去试试  Take a shot.  163  00:08:00,750 --> 00:08:01,070  你知道  You know,  164  00:08:01,070 --> 00:08:03,980  我已经有个泡不到的金发美女在家了  I've already got a gorgeous blonde back home that I can't score with.  165  00:08:04,080 --> 00:08:05,810  我就让你们两个泡这个吧  I think I'll let you two take this one.  166  00:08:05,880 --> 00:08:08,650  谢尔顿  火车上有没有卖酒的  Sheldon, is there a place on this train to get alcohol?  167  00:08:08,710 --> 00:08:10,080  问得好  Interesting that you ask.  168  00:08:10,150 --> 00:08:13,650  海岸星光号最近新增了重新装修的太平洋休闲车厢  The coast starlight recently added the refurbished pacific parlour car.  169  00:08:13,710 --> 00:08:17,520  始建于1956年  最初叫做圣达菲上等车厢  Built in 1956 and originally known as the santa fe lounge car,  170  00:08:17,520 --> 00:08:20,450  -下层是剧院 上层是酒吧  提供...  -行了  怎么走  The lower level is a theater and the upper  Level is a bar that offers -which way?  171  00:08:20,510 --> 00:08:23,510  提供酒品  如果你一直坐到波特兰  Wine tastings if you're going as far as portland.  172  00:08:23,580 --> 00:08:25,550  你到底去不去和她搭讪  So aren't you going to go talk to her?  173  00:08:25,610 --> 00:08:29,050  我会去的  正在想开场白呢  I will, I'm just working on my opening line.  174  00:08:29,110 --> 00:08:30,850  霍华德  她什么开场白没听过啊  She's probably heard every possible line, howard.  175  00:08:30,910 --> 00:08:32,380  你简单地嗨一下不就行了  Why don't you just try "hello"?  176  00:08:32,450 --> 00:08:34,780  不不不  那样会吓坏女孩子的  No, no, no, that always creeps girls out.  177  00:08:34,850 --> 00:08:37,740  我得想点幽默的  I need to come up with something that's funny,  178  00:08:37,740 --> 00:08:40,630  聪明又微妙地提示她  Smart and delicately suggests that my sexual  179  00:08:40,630 --> 00:08:44,180  我的性禀赋和我的身高不成比例  Endowment is disproportionate to my physical stature.  180  00:08:45,310 --> 00:08:47,310  我看你11个小时是想不出来了  You're going to need more than 11 hours.  181  00:08:48,950 --> 00:08:50,850  -坏了  -怎么了  -Oh, no. -what's the matter?  182  00:08:50,910 --> 00:08:53,480  -我忘带我的优盘了  -所以呢  -I forgot my flash drive. -so?  183  00:08:53,550 --> 00:08:54,980  所以我们必须回去  So we have to go back.  184  00:08:55,050 --> 00:08:57,650  谢尔顿  我会问你为什么  Okay, sheldon, I'm going to say "why"  185  00:08:57,710 --> 00:09:01,810  但你不能回答因为我忘带我的优盘了  And your answer cannot be "because I forgot my flash drive."  186  00:09:01,880 --> 00:09:03,250  你不明白  You don't understand.  187  00:09:03,310 --> 00:09:04,740  我的优盘里有我的关于早期宇宙中  My flash drive has my paper on  188  00:09:04,740 --> 00:09:06,880  M理论效应的天体物理学探索的论文  Astrophysical probes of m-theory effects in  189  00:09:06,880 --> 00:09:08,750  我本来打算在会上  The early universe that I was going to  190  00:09:08,750 --> 00:09:10,710  给乔治·斯穆特的  Give to george smoot at the conference.  191  00:09:10,780 --> 00:09:13,700  你为什么要把你的论文给乔治·斯穆特  Why do you have to give your paper to george smoot?  192  00:09:13,700 --> 00:09:16,550  写得太好了  他需要读一读  It's brilliant. he needs to read it.  193  00:09:17,700 --> 00:09:20,240  你可以等咱们回来发邮件给他的嘛  So you'll send him an e-mail when we get back.  194  00:09:20,300 --> 00:09:22,900  那我就看不到他读我论文时两眼放光的表情啦  Then I won't get to see his face light up as he reads it.  195  00:09:22,970 --> 00:09:24,570  当然了  Right. of course.  196  00:09:24,640 --> 00:09:26,240  真是糟糕透顶  Oh, this is an unmitigated disaster.  197  00:09:26,300 --> 00:09:29,000  事已至此  无力回天  您就歇会吧  Well, there's nothing you can do about it, so relax.  198  00:09:29,070 --> 00:09:34,010  向后靠 迷醉在车轮与锃亮的铁轨撞击的咔哒咔哒声中  Sit back, enjoy the clickety-clack of the steel wheels on the polished rails.  199  00:09:37,740 --> 00:09:45,140  你忘带了优盘...  You forgot your flash drive...  200  00:09:45,400 --> 00:09:48,530  忍十个小时55分钟就好  Only ten hours, 55 minutes to go.  201  00:09:58,040 --> 00:09:58,980  这里真热啊[真性感啊]  It's hot in here.  202  00:09:58,980 --> 00:10:01,040  一定到夏天了[一定是萨默]  Must be summer.  203  00:10:13,070 --> 00:10:15,510  那么 美眉们去哪啊  So... Where you gals headed?  204  00:10:16,670 --> 00:10:18,900  我想出完美的解决办法了  Okay, I've found the perfect solution.  205  00:10: 18,970 --> 00:10:21,500  我们在下一站奥克斯纳德下车  We get off the train at the next stop in oxnard.  206  00:10:21,570 --> 00:10:24,770  然后乘坐1:13的火车返回联合车站  We then take the 1:13 train back to union station.  207  00:10:24,840 --> 00:10:27,400  打车回公寓  拿上我的优盘  We take a cab back to the apartment, get my flash drive,  208  00:10:27,400 --> 00:10:29,260  冲向圣路易斯奥比斯波  And then race to san luis obispo, where,  209  00:10:29,260 --> 00:10:32,870  假设一路绿灯路上无人  我们就能赶上火车  Assuming the lights are with us and minimal traffic, we'll meet the train.  210  00:10:32,940 --> 00:10:34,040  我有个更好的主意  I've got a better idea.  211  00:10:34,100 --> 00:10:36,600  你又想讽刺我  Are you going to be sarcastic?  212  00:10:36,670 --> 00:10:39,470  孩子  你把我的乐趣都剥夺了  Boy, you take all the fun out of it for me.  213  00:10:39,540 --> 00:10:41,000  看  佩妮在家呢  Look, penny's home.  214  00:10:41,070 --> 00:10:43,240  为什么不打给她  让她去我们家  Why don't we just call her, have her go in the apartment,  215  00:10:43,240 --> 00:10:45,100  把你优盘里的论文发到你邮箱里呢  Get your flash drive and e-mail you the paper?  216  00:10:45,170 --> 00:10:48,540  -但是优盘在我那个上锁的抽屉里  -所以呢  But the flash drive is in a locked drawer in my desk. so?  217  00:10:48,600 --> 00:10:50,170  钥匙藏在我的房间里  The key is hidden in my room.  218  00:10:50,240 --> 00:10:52,200  -所以呢  -佩妮需要进去我的房间  So? penny would have to go into my room.  219  00:10:52,270 --> 00:10:54,840  -所以呢  -没有人可以进我房间  So? people don't go in my room!  220  00:10:54,900 --> 00:10:56,170  我懂了  I see.  221  00:10:56,240 --> 00:11:01,140  看来你又一次陷入了进退两难的境地  Well, it seems once again, you're caught between a rock and a crazy place.  222  00:11:02,570 --> 00:11:04,570  真讨厌这种感觉  Oh, I hate when that happens.  223  00:11:06,270 --> 00:11:07,300  这儿真热  It's hot in here.  224  00:11:07,340 --> 00:11:08,150  现在肯定是夏天  It must be summer.  225  00:11:08,270 --> 00:11:08,840  这儿真热  It's hot in here.  226  00:11:09,000 --> 00:11:10,000  肯定是夏天  Must be summer.  227  00:11:10,070 --> 00:11:12,140  这儿真热  肯定是夏天  It's hot in here. must be summer.  228  00:11:12,170 --> 00:11:13,170  这儿真热  It's hot in here.  229  00:11:13,240 --> 00:11:14,770  肯定是夏天  Must be summer.  230  00:11:15,740 --> 00:11:17,570  -这种说法真有趣  -真的  That's cute. really?  231  00:11:17,640 --> 00:11:18,740  是我编的  I just made it up.  232  00:11:20,570 --> 00:11:23,340  你看过贫民窟的百万富翁了没  Have you seen slumdog millionaire?  233  00:11:23,400 --> 00:11:24,900  看过了  我太喜欢了  Oh, yeah, I loved it.  234  00:11:24,970 --> 00:11:26,940  某种程度来说它是以我为原型来写的  It's loosely based on my life.  235  00:11:30,270 --> 00:11:30,440  嗯  Yeah,  236  00:11:30,440 --> 00:11:33,600  我们准备把表演放在某个晚上  在一个99座的剧院里  We're putting the play on for one night in this little 99-seat theater.  237  00:11:33,670 --> 00:11:34,740  你能来吗  Can you come?  238  00:11:34,800 --> 00:11:36,000  太好了  Oh, great.  239  00:11:36,070 --> 00:11:39,000  你知道还有哪98人会想来吗  Do you know 98 other people that might want to come?  240  00:11:39,070 --> 00:11:40,740  噢  别挂  Oh, hang on.  241  00:11:40,800 --> 00:11:41,840  喂  Hello?  242  00:11:41,900 --> 00:11:42,970  听仔细了  Listen carefully.  243  00:11:43,040 --> 00:11:44,910  我现在会给你一系列指示  I'm about to give you a set of instructions,  244  00:11:44,910 --> 00:11:46,570  你照着我说的一步步做  Which you must follow to the letter.  245  00:11:46,640 --> 00:11:47,770  等会儿  Just a sec.  246  00:11:47,840 --> 00:11:51,020  剧场是建在一个保龄球馆上面的  可能有点吵  The theater is above a bowling alley, so it's a little noisy,  247  00:11:51,020 --> 00:11:52,750  但这可能是我唯一一次扮演  But it might be the only chance I'll ever get  248  00:11:52,750 --> 00:11:54,570  安妮·弗兰克的机会[安妮日记主人公]  to play anne frank.  249  00:11:55,740 --> 00:11:57,100  而且那个导演太聪明了  And the director is brilliant.  250  00:11:57,170 --> 00:12:00,470  他利用打保龄球的声音  当作是纳粹的炮火声  He uses the bowling sounds as, like, nazi artillery.  251  00:12:00,540 --> 00:12:02,470  好的  到时候见  Okay, great, I'll see you then.  252  00:12:02,540 --> 00:12:03,740  喂  Hello?  253  00:12:03,800 --> 00:12:06,370  第四步  Okay, step four.  254  00:12:06,440 --> 00:12:09,570  你看到我化妆台上的塑料小盒吗  Do you see that small plastic case on my dresser?  255  00:12:09,640 --> 00:12:11,540  你的化妆台?  你是哪位?  Your dresser? who is this?  256  00:12:11,600 --> 00:12:13,140  我是谢尔顿  It's sheldon.  257  00:12:13,200 --> 00:12:14,700  噢  好啊  谢尔顿  Oh, hey, sheldon!  258  00:12:14,770 --> 00:12:15,800  旧金山怎么样  How is san francisco?  259  00:12:15,870 --> 00:12:17,340  我没在旧金山  I'm not in san francisco.  260  00:12:17,400 --> 00:12:18,400  我在火车上  I'm on a train.  261  00:12:18,470 --> 00:12:20,270  你到底有没有在听我说话  Were you even listening to me?  262  00:12:20,340 --> 00:12:22,300  没有  我在跟朋友聊天  怎么了  Uh, no, I was talking to my friend, but what's up?  263  00:12:22,370 --> 00:12:24,340  怎么了  我来告诉你怎么了  What's up? I'll tell you what's up.  264  00:12:24,400 --> 00:12:25,640  我现在性命交关  I'm in a crisis situation,  265  00:12:25,640 --> 00:12:28,390  我现在要你集中所有小宇宙  And I need you to marshal your powers of concentration,  266  00:12:28,390 --> 00:12:29,770  专心致志地...  Limited as they may be...  267  00:12:29,840 --> 00:12:32,170  把电话给我  Give me the phone.  268  00:12:32,240 --> 00:12:33,900  佩妮  我是莱纳德  Hi, penny. it's leonard.  269  00:12:33,970 --> 00:12:35,040  嘿  莱纳德  Hey, leonard.  270  00:12:35,100 --> 00:12:37,570  奇怪博士怎么了  What's going on with dr. wackadoodle?  271  00:12:37,640 --> 00:12:40,200  他打来让你帮个忙的  He's calling to ask you a favor.  272  00:12:40,270 --> 00:12:44,030  你肯定很奇怪  因为他没用佩妮  谢尔顿  You might be confused because he didn't use the words, "penny," "sheldon,  273  00:12:44,030 --> 00:12:45,240  请  帮忙这几个词  " "please" or "favor."  274  00:12:45,300 --> 00:12:46,470  好了  Okay.  275  00:12:46,540 --> 00:12:47,670  闲聊得够了  Enough chitchat.  276  00:12:47,740 --> 00:12:48,940  听好  第一步  Okay, step one.  277  00:12:49,000 --> 00:12:51,500  找到我们房子的备用钥匙  Locate your emergency key to our apartment.  278  00:12:51,570 --> 00:12:54,340  第二步  走进我们的房子  Step two, enter our apartment.  279  00:12:54,400 --> 00:12:56,070  第三步...  Step three...  280  00:12:57,070 --> 00:12:58,500  走进我的房间  Enter my bedroom.  281  00:12:58,570 --> 00:12:59,770  第四步...  Step four...  282  00:12:59,840 --> 00:13:01,870  等等  谢尔顿  又有电话来了  Oh, hang on, sheldon, getting another call.  283  00:13:01,940 --> 00:13:03,100  别挂  No!  284  00:13:03,170 --> 00:13:04,540  莱纳德  我告诉你  Leonard, let me tell you something.  285  00:13:04,600 --> 00:13:06,570  我太期待个人机器人助理的诞生了  Personal robots cannot get here soon enough.  286  00:13:09,340 --> 00:13:13,740  那颗明亮的小星早早的就偷偷探出她的头  And that bright little star peeking her head out early today...  287  00:13:13,800 --> 00:13:15,800  那就是金星  That's venus.  288  00:13:15,870 --> 00:13:17,640  太赞了  That is so cool.  289  00:13:17,700 --> 00:13:19,770  你对太空知道得真多  You really know a lot about space.  290  00:13:19,840 --> 00:13:20,900  拜托  Come on.  291  00:13:20,970 --> 00:13:26,100  你演电视剧萤火虫的时候  你可真的是在太空里啊  When you were on tv in firefly, you were actually in space.  292  00:13:26,170 --> 00:13:28,840  你不会是那种真的相信那些是真的人吧  You're not one of those guys who really believe that, are you?  293  00:13:28,900 --> 00:13:31,670  你说那些没希望的怪人吗  You mean one of the hopeless geeks?  294  00:13:31,740 --> 00:13:32,900  当然不是  No.  295  00:13:32,970 --> 00:13:34,440  他们都是疯子  Those are crazy people.  296  00:13:37,540 --> 00:13:40,900  霍华德  做做好人  帮我再拿一瓶  Howard, be a dear and get me another one of these.  297  00:13:46,040 --> 00:13:48,670  告诉你  他就是那种白痴  Now, him, he's one of those geeks.  298  00:13:49,870 --> 00:13:53,300  听着  在无第二方监视的情况下进入我房间之前  All right, now, before you enter my bedroom unescorted,  299  00:13:53,300 --> 00:13:56,030  我需要你明白这种一次性的  I need you to understand that this onetime  300  00:13:56,030 --> 00:13:59,540  通行权并不能转换为永久性的  Grant of access does not create a permanent easement.  301  00:13:59,600 --> 00:14:01,240  通行权  Easement.  302  00:14:03,040 --> 00:14:04,500  是一种准许进入的法定权利  It's a legal right of access.  303  00:14:04,570 --> 00:14:05,900  老天她真无知  Good grief.  304  00:14:07,270 --> 00:14:08,400  什么  What?  305  00:14:08,470 --> 00:14:09,770  不行  别让我等着  No, don't put me on hold.  306  00:14:09,840 --> 00:14:11,240  噢  Oh!  307  00:14:12,270 --> 00:14:13,840  你敢相信吗  Do you believe him?  308  00:14:" type="audio/mpeg" />-->
学科中心