00:00:22,850  您能行行好把衬衫给关了吗  Would you please turn your shirt off?  3  00:00:23,140 --> 00:..."/>

资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译16素材
00:00:08,990  [《星球大战V 克隆人战争》插曲]  "The Imperial March"  2  00:00:19,890 --> 00:00:22,850  您能行行好把衬衫给关了吗  Would you please turn your shirt off?  3  00:00:23,140 --> 00:00:23,860  那怎么行  What?  4  00:00:23,870 --> 00:00:25,680  我的闪亮出场需要恢宏的背景音乐  I'm giving myself dramatic entrance music.  5  00:00:25,690 --> 00:00:28,390  这样人们才会崇拜并畏惧我  People will know I'm awesome and to be feared.  6  00:00:29,580 --> 00:00:30,450  确实  Right.  7  00:00:30,460 --> 00:00:32,620  世上最惊悚的事莫过于  There's nothing more awesome and frightening than a man  8  00:00:32,630 --> 00:00:35,740  有音乐从一个男人的咪咪间喷薄而出  who's got music blasting from between his nipples.  9  00:00:37,180 --> 00:00:39,040  斯图亚特  忙啥呢  Hey, Stuart, what's going on?  10  00:00:39,350 --> 00:00:41,810  你可能需要在谷歌日历上记下了  Well, you might want to mark your Google calendars.  11  00:00:41,820 --> 00:00:44,670  斯坦·李周四来这里开签名会  Stan Lee is coming to do a signing on Thursday.  12  00:00:44,680 --> 00:00:47,230  他的自传出续集了吗  Did he finally write a sequel to his autobiography?  13  00:00:47,240 --> 00:00:50,930  我就知道80来岁的人照样老当益壮  I'm sure ages 79 through 87 were just action-packed.  14  00:00:51,540 --> 00:00:53,920  没  就是普通的漫画签名罢了  No, just a regular comic signing.  15  00:00:53,930 --> 00:00:57,230  我叔叔是他的皮肤科医生 斯坦·李因此卖个面子给他  My uncle is his dermatologist and Stan's doing him a favor.  16  00:00:57,240 --> 00:00:59,680  你告诉我这些干嘛啊你  Oh, I don't want to know that!  17  00:00:59,690 --> 00:01:02,150  这下好了  我怎么可能一边和斯坦·李讨论  How can I possibly discuss with Stan Lee  18  00:01:02,160 --> 00:01:03,420  用银质冲浪板  the scientific foundations for interstellar flight  19  00:01:03,430 --> 00:01:05,520  来星际飞行的科学依据  on a silver surfboard  20  00:01:05,530 --> 00:01:08,060  一边逐行扫描他的脸  when part of my brain will be scanning his face  21  00:01:08,070 --> 00:01:10,350  以寻找皮肤传染病的蛛丝马迹  for signs of contagious skin disease?  22  00:01:11,540 --> 00:01:15,000  斯坦·李没有皮肤传染病  Stan Lee does not have a contagious skin disease.  23  00:01:15,010 --> 00:01:18,180  一边去  你又不是斯图亚特的叔叔  Well, look who thinks he's Stuart's uncle now.  24  00:01:18,710 --> 00:01:22,080  难以置信  我们要见到斯坦·李了  Can't believe it. We're going to meet Stan Lee!  25  00:01:22,370 --> 00:01:25,670  [《变形金刚》中大黄蜂播放过的歌曲]  "I'm So Excited"  26  00:01:31,420 --> 00:01:34,660  我错了  我不该教他跳这舞的  I'm sad to say I taught him those moves.  27  00:01:53,910 --> 00:01:56,010  生活大爆炸  第三季第十六集  28  00:02:03,680 --> 00:02:06,320  我实在无法取舍 究竟让斯坦·李把名字签在  I can't decicide whether I want Stan Lee to autograph  29  00:02:06,330 --> 00:02:09,270  托尔第一次出场的《神秘之旅》83期上  my Journey into Mystery 83, first appearance of Thor  30  00:02:09,280 --> 00:02:13,500  还是签在《神奇四侠》第五本上 死亡博士的处女秀  or my Fantastic Four number five, first appearance of Dr. Doom.  31  00:02:13,510 --> 00:02:17,220  [Jeopardy智力竞赛节目  思考时的音乐  节目的主题曲]  (Jeopardy theme song playing)  32  00:02:22,920 --> 00:02:25,150  阿莱克斯 (Jeopardy的主持)  我选的答案是  Alex, I'm going to go with what is...  33  00:02:25,160 --> 00:02:27,660  你是个傻帽  you're a dumbass?  34  00:02:32,390 --> 00:02:35,680  我决定让斯坦·李把名签在  I've decided I'm going to have Mr. Lee sign my copy  35  00:02:35,690 --> 00:02:37,710  这个月的《蝙蝠侠》上  of this month's Batman.  36  00:02:37,720 --> 00:02:39,150  有病吧你  That's crazy.  37  00:02:39,160 --> 00:02:40,950  蝙蝠侠又不是斯坦·李的作品[竞争对手]  Stan Lee had nothing to do with Batman.  38  00:02:40,960 --> 00:02:43,480  对啊  所以其他人不会让他签这个  Yes, which is why no one else will ask him to sign one,  39  00:02:43,490 --> 00:02:44,810  于是我就会拥有一件  and I will be the possessor of  40  00:02:44,820 --> 00:02:46,480  虽然怪异但独一无二的稀世珍宝  a unique, albeit confusing, artifact,  41  00:02:46,490 --> 00:02:48,230  我从此就和那群芸芸  which will set me apart  42  00:02:48,240 --> 00:02:50,360  漫画迷不再是一个级别的了  from hoi polloi of comic book fandom.  43  00:02:51,390 --> 00:02:52,950  这点子不错  That's a great idea.  44  00:02:52,960 --> 00:02:56,150  我也让他签《蝙蝠侠》去  I'm going to get him to sign a Batman as well.  45  00:02:56,160 --> 00:03:00,320  你对独一无二这个词很难理解么  What is it about the word "unique" you don't understand?  46  00:03:01,190 --> 00:03:02,310  靠  手被纸片划破了  Damn, paper cut.  47  00:03:02,320 --> 00:03:03,610  被纸割伤最痛苦了  Nothing worse than a paper cut.  48  00:03:03,620 --> 00:03:07,120  你忘了割礼吧[犹太儿童切除包皮的仪式]  Well, obviously you don't remember your circumcision.  49  00:03:09,190 --> 00:03:11,710  上面抽屉里有新孢霉素和创口贴  There's Neosporin and Band-Aids in my top desk drawer.  50  00:03:11,720 --> 00:03:14,980  这些东西不是该放在卫生间里吗  Why don't you keep that stuff in the bathroom?  51  00:03:14,990 --> 00:03:16,410  卫生间里有  还有厨房里  He does. And in the kitchen.  52  00:03:16,420 --> 00:03:18,680  还有车里  再加上他口袋里  And in the car. And in his pocket.  53  00:03:18,690 --> 00:03:21,460  没错  但我口袋里的可不给别人用  Yeah, but the ones in my pocket are mine.  54  00:03:22,260 --> 00:03:24,410  -嗨  -嘿  - Hi!  - Hey.  55  00:03:24,420 --> 00:03:24,930  猜猜看  Guess who's going to be  56  00:03:24,940 --> 00:03:26,310  周四谁会去漫画店  at the comic bookstore on Thursday?  57  00:03:26,320 --> 00:03:28,110  呃  给点提示吧  Um... can you give me a hint?  58  00:03:28,120 --> 00:03:29,910  斯坦·李  Stan Lee.  59  00:03:29,920 --> 00:03:31,880  噢  斯坦利  Um... Stanley...  60  00:03:31,890 --> 00:03:34,150  斯坦利·图奇?[著名演员]  Stanley... Stanley Tucci?  61  00:03:34,160 --> 00:03:35,650  不是  No.  62  00:03:35,660 --> 00:03:38,010  是斯坦·李  No, Stan... Lee.  63  00:03:38,020 --> 00:03:40,480  哦  斯坦·李嘛  Oh, oh, Stan Lee!  64  00:03:40,490 --> 00:03:43,350  不错嘛  Cool!  65  00:03:43,360 --> 00:03:45,750  你根本不知道他是谁吧  You have no idea who he is, do you?  66  00:03:45,760 --> 00:03:47,780  谁说的  我当然知道  Of course I do.  67  00:03:47,790 --> 00:03:49,610  你是我生命中的重要的一部分  You're an important part of my life  68  00:03:49,620 --> 00:03:52,110  我自然会爱屋及乌啦  and I pay attention to the things you are interested in.  69  00:03:52,120 --> 00:03:53,780  是嘛  好啊  Oh, good.  70  00:03:53,790 --> 00:03:55,180  好极了  Good.  71  00:03:55,190 --> 00:03:56,380  那你说说  斯坦·李是谁  So, who's Stan Lee?  72  00:03:56,390 --> 00:04:00,160  星际迷航里的  Um... he was on Star Trek.  73  00:04:02,690 --> 00:04:04,410  猜错了  Nope.  74  00:04:04,420 --> 00:04:06,410  -那就星球大战  -又错  - Star Wars?  - No.  75  00:04:06,420 --> 00:04:08,280  呃  斯坦·李  Um... uh, Stan Lee.  76  00:04:08,290 --> 00:04:09,440  我知道了  Ooh, he was in those  77  00:04:09,450 --> 00:04:11,750  是你喜欢的傻帽功夫片里的  goofy kung fu movies you love so much?  78  00:04:11,760 --> 00:04:14,350  那是李小龙  That's Bruce Lee.  79  00:04:14,360 --> 00:04:15,550  啊哦  Oh.  80  00:04:15,560 --> 00:04:18,760  那这是小龙的书呆子哥哥斯坦?  So, is this Bruce Lee's nerdy brother, Stan?  81  00:04:19,660 --> 00:04:22,080  谢尔顿  你抽屉怎么有那么多  Sheldon, why do you have all these unopened  82  00:04:22,090 --> 00:04:23,850  没拆封的薪水支票  paychecks in your desk?  83  00:04:23,860 --> 00:04:25,880  因为我想买的东西  Because most of the things I'm planning to buy  84  00:04:25,890 --> 00:04:28,480  市面上基本上都没有  haven't been invented yet.  85  00:04:28,490 --> 00:04:31,210  这儿得有好几千块了吧  There-there must be thousands of dollars here.  86  00:04:31,220 --> 00:04:32,880  你干嘛不存银行里  Why don't you put it in the bank?  87  00:04:32,890 --> 00:04:34,380  鬼才相信银行  I don't trust banks.  88  00:04:34,390 --> 00:04:36,180  我坚信如果有一天机器人奋起反抗了  I believe that when the robots rise up,  89  00:04:36,190 --> 00:04:39,190  自动取款机肯定是起义军领袖  ATMs will lead the charge.  90  00:04:39,690 --> 00:04:43,480  这儿还有一封 帕萨迪纳市法院寄来的东西  You've also got something from the Pasadena Municipal Court.  91  00:04:43,490 --> 00:04:47,980  肯定又是回信来鄙视我 之前寄去的几封信里  Undoubtedly another snide response to my repeated letters complaining  92  00:04:47,990 --> 00:04:51,010  投诉了法院门口的旗子 次序是错误的  that the flags in front of the courthouse are flying in the wrong order.  93  00:04:51,020 --> 00:04:53,940  按照从左到右的顺序 应该先是联邦旗  州旗  From left to right, it's supposed to be federal, state,  94  00:04:53,950 --> 00:04:55,250  最后才轮到帕萨迪纳市旗  and then city of Pasadena.  95  00:04:55,260 --> 00:04:58,760  打断一下  你为此寄了好几封信过去  I'm sorry. You sent more than one letter about that?  96  00:04:59,360 --> 00:05:02,320  它们看着太碍眼了  It bothers me.  97  00:05:03,520 --> 00:05:04,880  谢尔顿  这是封传票  Sheldon, this is a summons.  98  00:05:04,890 --> 00:05:06,550  什么的传票  A summons for what?  99  00:05:06,560 --> 00:05:10,050  信上说你在玛格大道闯了红灯  Looks like you ran a red light M Margo Avenue  100  00:05:10,060 --> 00:05:13,480  时间是11月16号晚上9点半  at 9:30 p.m. on November 16.  101  00:05:13,490 --> 00:05:14,710  你被路边的摄像头拍下来了  They got you on a traffic camera.  102  00:05:14,720 --> 00:05:18,160  挺上镜嘛  Nice picture.  103  00:05:21,090 --> 00:05:23,380  11月16号  November 16?  104  00:05:23,390 --> 00:05:25,880  佩妮  那不就是你在浴缸里摔倒  Penny, that's the evening you fell in your bathtub  105  00:05:25,890 --> 00:05:27,980  然后我不得不带你去看急诊的那晚吗  and I had to drive you to the emergency room.  106  00:05:27,990 --> 00:05:29,380  不是  No, it isn't.  107  00:05:29,390 --> 00:05:31,080  就是  Yes, it is.  108  00:05:31,090 --> 00:05:32,710  就不是  No, it isn't.  109  00:05:32,720 --> 00:05:34,310  佩妮  我记得很清楚  Penny, I have an eidetic memory.  110  00:05:34,320 --> 00:05:36,450  而且摄像头也拍下了你在副驾驶位置上  Also, that's a picture of you in the passenger seat  111  00:05:36,460 --> 00:05:38,010  托着你那脱臼的肩膀  holding your dislocated shoulder.  112  00:05:38,020 --> 00:05:40,860  才不是呢  Mmm, no, it isn't.  113  00:05:42,020 --> 00:05:45,510  好吧  那为啥传票上违反交规的  Okay, then why is a summons for a traffic violation  114  00:05:45,520 --> 00:05:48,010  是你的车  而且挂着你的车牌  committed in your car, bearing your license plates,  115  00:05:48,020 --> 00:05:50,290  却寄来我这儿了  coming to me?  116  00:05:55,060 --> 00:05:56,480  好吧  他们给我发了传票  Okay, look, they sent me the ticket.  117  00:05:56,490 --> 00:05:57,710  我告诉他们当时并不是我开的车  I told them I wasn't driving  118  00:05:57,720 --> 00:05:59,550  然后他们逼问我"除了你还有谁"  and they were all, "If it wasn't you, who was it?"  119  00:05:59,560 --> 00:06:01,580  于是你就把我出卖了  So you betrayed me?  120  00:06:01,590 --> 00:06:02,750  才没有  No!  121  00:06:02,760 --> 00:06:04,210  这哪是出卖  It wasn't a betrayal.  122  00:06:04,220 --> 00:06:06,910  我只不过表示"我的驾照已经没分好扣了"  It was more of a "I can't afford any more points on my license."  123  00:06:06,920 --> 00:06:08,250  我已经不得不  I already have to buy my insurance  124  00:06:08,260 --> 00:06:10,710  去开曼群岛上买车险了  from this place in the Cayman Islands.  125  00:06:10,720 --> 00:06:13,250  但我之所以开你的车还不是因为  But the only reason I was driving your car  126  00:06:13,260 --> 00:06:16,060  你当时可怜兮兮的我才伸出援手  was because you were in distress and I was rescuing you.  127  00:06:16,060 --> 00:06:20,960  你有张照片记录英勇的一天  Yes,you have a photo to remember that heroic day.  128  00:06:20,970 --> 00:06:23,190  没什么大不了的  It's not that big a deal.  129  00:06:23,200 --> 00:06:25,420  你只要周四去法院  You just go down to the court on Thursday  130  00:06:25,430 --> 00:06:26,620  交罚金就行  and you pay the fine.  131  00:06:26,630 --> 00:06:28,460  我才不去交罚金  I'm not going to pay a fine.  132  00:06:28,470 --> 00:06:29,860  那就说明我有罪  That would imply I'm guilty.  133  00:06:29,870 --> 00:06:32,420  你确实有罪  You are guilty.  134  00:06:32,430 --> 00:06:35,430  [《法律与秩序》的主题曲]  135  00:06:35,970 --> 00:06:39,270  这个我喜欢  That one I liked.  136  00:06:40,870 --> 00:06:42,220  我是无罪的  I am not guilty.  137  00:06:42,230 --> 00:06:43,520  我只有实习驾照  I only have a learner's permit.  138  00:06:43,530 --> 00:06:44,960  佩妮教我的  Penny was the teacher.  139  00:06:44,970 --> 00:06:46,890  转黄灯时  她就说"快快快"  When the light turned yellow she said "Go, go, go."  140  00:06:46,900 --> 00:06:49,590  于是我就"开开开"  So I went, went, went.  141  00:06:49,600 --> 00:06:50,720  谢尔顿  对不起  Sheldon, I'm sorry.  142  00:06:50,730 --> 00:06:52,620  我会还你罚金的钱  I'll be happy to reimburse you for the fine.  143  00:06:52,630 --> 00:06:56,460  只要我能参演一部电影 或者自己拍个电视剧  You know, as soon as I get a part in a movie or my own TV series.  144  00:06:56,470 --> 00:06:58,890  不用你还  因为我不会交的  You don't need to reimburse me because I'm not paying.  145  00:06:58,900 --> 00:07:02,960  周四那天  我会去法院 正义会得到伸张  On Thursday, I will have my day in court and justice will be done.  146  00:07:02,970 --> 00:07:06,470  我现在就着手准备辩护  In fact, I'm going to begin preparing my defense right now.  147  00:07:07,770 --> 00:07:10,260  他坐定牢了  Okay, he's going to jail.  148  00:07:10,570 --> 00:07:15,070  对哦 周四是斯坦·李签名日  Oh, that's right. Thursday is Stan Lee Day.  149  00:07:16,600 --> 00:07:19,070  看到你做的好事了吧  Now you see what you've done?  150  00:07:19,600 --> 00:07:23,530  就因为你  我们都见不到斯坦·李了  Because of you, we're all going to miss Stan Lee.  151  00:07:26,300 --> 00:07:27,960  你说"都"是什么意思  What do you mean "all?"  152  00:07:27,970 --> 00:07:29,790  你们是我朋友啊  Well, you're my friends.  153  00:07:29,800 --> 00:07:33,790  你们要站在我旁边  支持我 为我提供案例  You'll be standing by my side, supporting me, feeding me legal precedents,  154  00:07:33,800 --> 00:07:35,460  你们上身要是够壮  and if you had the upper body strength,  155  00:07:35,470 --> 00:07:39,130  我胜诉时  可以把我搁肩膀上扛出去  carrying me out on your shoulders when I'm victorious.  156  00:07:39,670 --> 00:07:42,090  这个嘛  不行  Yeah, okay. No.  157  00:07:42,100 --> 00:07:44,160  你是说我为自己辩护时  Are you saying that you will not stand beside me  158  00:07:44,170 --> 00:07:45,620  你不会来站在我身边吗  as I plead my case?  159  00:07:45,630 --> 00:07:47,660  是这个意思  That's what I'm saying.  160  00:07:47,670 --> 00:07:49,570  霍华德  Howard?  161  00:07:50,100 --> 00:07:53,120  斯坦·李  法庭上的你  Uh, Stan Lee, or you in court.  162  00:07:53,130 --> 00:07:55,190  要是《苏菲的选择》有这么简单  Uh, if this was Sophie's Choice  163  00:07:55,200 --> 00:07:57,190  电影就不会那么长了  不行  it would've been a much shorter movie. No.  164  00:07:57,200 --> 00:08:00,930  拉杰 你会来吧  Raj? You'll be there, won't you?  165  00:08:03,330 --> 00:08:08,090  那好吧 我所谓的朋友都抛弃了我  All right, then. My so-called friends have forsaken me.  166  00:08:08,090 --> 00:08:11,520  看来只剩我和目击证人了  So, I guess it'll just be me and my eyewitness.  167  00:08:11,530 --> 00:08:15,020  晕死  Oh, balls.  168  00:08:15,030 --> 00:08:16,260  请着装得体一点  Please try to wear something appropriate.  169  00:08:16,270 --> 00:08:17,790  要是法官只顾着想  It won't help my case  170  00:08:17,800 --> 00:08:19,490  你屁股上'美味多汁'的意思  if the judge is busy trying to read the word "Juicy"  171  00:08:19,500 --> 00:08:21,530  对我的案子没好处  scrawled across your buttocks.  172  00:08:27,430 --> 00:08:28,960  佩妮  Penny.  173  00:08:28,970 --> 00:08:30,320  佩妮  Penny.  174  00:08:30,330 --> 00:08:32,830  佩妮  Penny.  175  00:08:33,370 --> 00:08:35,790  节奏不对  That's just wrong.  176  00:08:35,800 --> 00:08:37,520  好了  走吧  All right, let's go.  177  00:08:37,530 --> 00:08:40,260  等一下 去法院之前  Wait, hold on. Before we get to the courthouse,  178  00:08:40,270 --> 00:08:43,220  我想看一下你的演技  I'd like to call on your skills as an actress.  179  00:08:43,230 --> 00:08:44,520  这是什么  What is this?  180  00:08:44,530 --> 00:08:45,690  我冒昧地  I've taken the liberty  181  00:08:45,700 --> 00:08:47,660  为你起草了出庭作证的剧本  of scripting your appearance on the witness stand  182  00:08:47,670 --> 00:08:50,060  面对现实  你有点我行我素  because, let's face it, you're somewhat of a loose cannon.  183  00:08:50,070 --> 00:08:52,520  别担心  都是用你的方言写的  Now, don't worry; it's written in your vernacular.  184  00:08:52,530 --> 00:08:53,990  我们排练一下如何  So shall we rehearse?  185  00:08:54,000 --> 00:08:55,160  我有得选吗  Do I have a choice?  186  00:08:55,170 --> 00:08:56,820  你当然有选择权  Well, of course you have a choice.  187  00:08:56,830 --> 00:08:59,320  虽然我们生活在宿命里  Although we live in a deterministic universe,  188  00:08:59,330 --> 00:09:00,760  但每个人都有自由选择的权力  each individual has free will.  189  00:09:00,770 --> 00:09:02,790  给我坐下  Now, sit down.  190  00:09:02,800 --> 00:09:07,590  请你回忆下 11月16日发生的事  I call your attention to the events of November 16.  191  00:09:07,600 --> 00:09:09,060  你记得那天吗  Do you remember that date?  192  00:09:09,070 --> 00:09:13,030  废话  我记得  "Darn tootin', I do.  193  00:09:13,900 --> 00:09:16,290  请法官原谅我家乡内布拉斯加  "If the court will excuse my homespun,  194  00:09:16,300 --> 00:09:19,020  粗俗简朴的语言  corn-fed Nebraskan turn of phrase."  195  00:09:19,030 --> 00:09:21,190  很好  继续  Excellent. Go on.  196  00:09:21,200 --> 00:09:23,720  我记得那天  "The reason that date is, like,  197  00:09:23,730 --> 00:09:26,260  而且铭记在我的脑子里  "so totally fixed in my memory  198  00:09:26,270 --> 00:09:28,090  是因为我有幸目睹了  "is that I had the privilege to be witness  199  00:09:28,100 --> 00:09:32,130  毕生从未见过的英勇行为  to one of the most heroic acts I've ever seen in, like, ever."  200  00:09:33,600 --> 00:09:36,790  谁的英勇行为  "And who performed that heroic act?"  201  00:09:36,800 --> 00:09:38,460  您的啊  阁下  "Why, you did, sir.  202  00:09:38,470 --> 00:09:40,790  您  谢尔顿·库珀博士  "You. Dr. Sheldon Cooper.  203  00:09:40,800 --> 00:09:44,300  而且我想说  我很荣幸认识您  And may I add, it is a privilege to know you."  204  00:09:45,300 --> 00:09:46,990  不必称赞我  "There's no need for compliments.  205  00:09:47,000 --> 00:09:49,020  法庭只看重事实  This court is only interested in the facts."  206  00:09:49,030 --> 00:09:52,820  但感觉很荣幸能认识您啊也是个事实啊  "But it is a fact that it's a privilege to know you.  207  00:09:52,830 --> 00:09:55,330  真的  Totally."  208  00:09:56,200 --> 00:09:59,690  一滴泪从我面颊流下  A teardrop rolls down my cheek?!  209  00:09:59,700 --> 00:10:01,190  纯属建议  Only a suggestion.  210  00:10:01,200 --> 00:10:04,130  喉咙哽咽一下也可以  A catch in your throat would work just as well.  211  00:10:05,630 --> 00:10:07,690  但我感觉  "But it is a fact  212  00:10:07,700 --> 00:10:10,320  很荣幸能认识您啊也是个事实啊  "that it's a privilege to know you.  213  00:10:10,330 --> 00:10:12,830  真的  Totally."  214  00:10:15,700 --> 00:10:19,030  你还是穿"美味多汁"的裤子吧  Maybe you should put on your "Juicy" pants again.  215  00:10:21,230 --> 00:10:22,690  去交罚金  Pay the cashier.  216  00:10:22,700 --> 00:10:25,970  谢尔顿·库珀  Sheldon Cooper.  217  00:10:27,800 --> 00:10:29,820  早上好  法官大人  Good morning, Your Honor.  218  00:10:29,830 --> 00:10:33,190  我是谢尔顿·库珀博士 自我辩护  Dr. Sheldon Cooper appearing in pro se.  219  00:10:33,200 --> 00:10:35,390  也就是说  代表我自己  That is to say, representing himself.  220  00:10:35,400 --> 00:10:36,790  我知道什么意思  I know what it means.  221  00:10:36,800 --> 00:10:38,160  我读过法律学校  I went to law school.  222  00:10:38,170 --> 00:10:41,100  结果却在审理交通法庭  And yet you wound up in traffic court.  223  00:10:41,830 --> 00:10:43,390  不管怎样  Anyway,  224  00:10:43,400 --> 00:10:44,860  法官允许的话  if it would please the court,  225  00:10:44,870 --> 00:10:46,190  我想做个开庭陈述  I'd like to begin with an opening statement.  226  00:10:46,200 --> 00:10:48,920  法官会建议你简短点  The court would advise you to make it quick,  227  00:10:48,930 --> 00:10:51,660  因为法官早上吃了可能馊了的玉米煎饼  as the court had a dicey-looking breakfast burrito this morning  228  00:10:51,670 --> 00:10:53,900  而且刚吃了易蒙停(止泻药)  and just took an Imodium.  229  00:10:55,670 --> 00:10:57,960  快速的开场陈述  A quick opening statement.  230  00:10:57,970 --> 00:11:02,920  如同一个挤奶凳 本案有三个 立足点  Like a milking stool, my case rests on three legs.  231  00:11:02,930 --> 00:11:04,390  我要论证的是  I will demonstrate  232  00:11:04,400 --> 00:11:06,220  我在驾驶过程中  受到一个女人的误导  that I was improperly instructed in driving  233  00:11:06,230 --> 00:11:08,590  这个女人缺乏社会上  by a woman whose lack of respect for society  234  00:11:08,600 --> 00:11:10,020  对反社会界定的基本认识  borders on the sociopathic.  235  00:11:10,030 --> 00:11:12,020  我要争辩的是  I will argue  236  00:11:12,030 --> 00:11:14,490  紧急情况下的法律原理  that the emergency met the legal doctrine  237  00:11:14,500 --> 00:11:16,490  是需要即合法[拉丁文]  of quod est necessarium est licitum--  238  00:11:16,500 --> 00:11:18,690  也就是需要即合法  that which is necessary is legal.  239  00:11:18,700 --> 00:11:19,960  但首先  But first,  240  00:11:19,970 --> 00:11:21,920  我要提出第六条修正案[美国权利法案]  I will raise a Sixth Amendment issue.  241  00:11:21,930 --> 00:11:24,360  我无法与控方对峙  I'm unable to confront my accuser,  242  00:11:24,370 --> 00:11:26,320  因为控方是一台非人类机器  a non-human entity, to wit,  243  00:11:26,330 --> 00:11:27,690  也就是摄像机  a camera.  244  00:11:27,700 --> 00:11:29,020  所以  综上所述  So, to sum up:  245  00:11:29,030 --> 00:11:30,190  错误指导  improper instruction;  246  00:11:30,200 --> 00:11:32,060  加上"需要即合法"的原理  quod est necessarium est licitum;  247  00:11:32,070 --> 00:11:33,290  还有第六条修正案  Sixth Amendment.  248  00:11:33,300 --> 00:11:35,220  我的挤奶凳辨述完毕  My milk stool is complete.  249  00:11:35,230 --> 00:11:36,460  佩服佩服  Impressive.  250  00:11:36,470 --> 00:11:37,120  谢谢  Thank you.  251  00:11:37,130 --> 00:11:38,020  罪名成立  Guilty.  252  00:11:38,030 --> 00:11:40,060  去付钱吧  Pay the cashier.  253  00:11:40,070 --> 00:11:41,460  我反对  I object.  254  00:11:41,470 --> 00:11:43,220  你这是在无视法律  You're completely ignoring the law.  255  00:11:43,230 --> 00:11:44,960  不  我遵守法律  No, I'm following the law.  256  00:11:44,970 --> 00:11:46,720  只是在无视你  I'm ignoring you.  257  00:11:46,730 --> 00:11:48,320  是吗  Really?  258  00:11:48,330 --> 00:11:51,520  提醒你一下  我可是业内顶尖人士  I would point out that I am at the top of my profession,  259  00:11:51,530 --> 00:11:54,700  你却坐在桌子后面过家家  while you preside over the kiddy table of yours.  260  00:11:55,430 --> 00:11:57,520  库珀博士  我给你个机会为你最后的言论道歉  Dr. Cooper, before I find you in contempt  261  00:11:57,530 --> 00:12:00,620  不然我要视你为蔑视法庭  and throw you in jail, I'm going to give you a chance  262  00:12:00,630 --> 00:12:02,390  把你扔进监狱  to apologize for that last remark.  263  00:12:02,400 --> 00:12:04,060  我可是个科学家  I am a scientist.  264  00:12:04,070 --> 00:12:06,800  我才不会为陈述事实而道歉  I never apologize for the truth.  265  00:12:12,930 --> 00:12:15,430  那是我的位置  That's my spot.  266  00:12:24,160 --> 00:12:25,980  我等不及要问斯坦·李  I can't wait to ask Stan Lee  267  00:12:25,990 --> 00:12:29,250  为什么他笔下每个角色的姓和名  why he insists on giving all his characters first and last names  268  00:12:29,260 --> 00:12:30,980  开头字母都是一样的  that start with the same letter.  269  00:12:30,990 --> 00:12:33,310  得了  你真是十万个为什么[以下均为惊奇漫画人物]  Oh, come on. Why would you do that?  270  00:12:33,320 --> 00:12:35,380  布鲁斯·班纳  里德·理查  Bruce Banner, Reed Richards,  271  00:12:33,320 --> 00:12:35,380  分别出自《绿巨人》和《神奇四侠》  272  00:12:35,390 --> 00:12:37,050  苏珊·斯汤  斯蒂芬·史催博士  Sue Storm, Stephen Strange,  273  00:12:35,390 --> 00:12:37,050  分别出自《神奇四侠》和《怪谈故事》  后者为惊奇的系列漫画  274  00:12:37,060 --> 00:12:38,750  奥拓·八爪博士和银影侠  Otto Octavius, Silver Surfer,  275  00:12:37,060 --> 00:12:38,750  分别出自《蜘蛛侠》和《神奇四侠》  276  00:12:38,760 --> 00:12:40,910  彼得·帕克  还有最夸张的  Peter Parker, oh, and worst of all,  277  00:12:38,760 --> 00:12:40,910  出自《蜘蛛侠》  278  00:12:40,920 --> 00:12:45,680  小约翰·约拿·詹姆森  J. Jonah Jameson, Jr.  279  00:12:40,920 --> 00:12:45,680  出自《神奇的蜘蛛侠》  280  00:12:45,690 --> 00:12:47,550  好吧  我要插在你前面  Okay, I'm cutting.  281  00:12:47,560 --> 00:12:51,280  免得斯坦·李被你惹毛了我遭殃  I'm not gonna talk to Stan Lee after you cheese him off.  282  00:12:51,290 --> 00:12:53,920  《蜘蛛侠》的主题音乐铃声  "Spider-Man" theme ringtone playing  283  00:12:55,720 --> 00:12:57,110  嗨  Hey.  284  00:12:57,120 --> 00:12:58,510  谢尔顿进了监狱  Sheldon's in jail.  285  00:12:58,520 --> 00:12:59,810  啥  谢尔顿进了监狱?!  Sheldon's in jail?!  286  00:12:59,820 --> 00:13:03,250  被你说中了  You called it.  287  00:13:03,260 --> 00:13:04,850  -怎么搞的  -你觉得呢  - For what?  - What do you think?  288  00:13:04,860 --> 00:13:06,950  就是他平时一贯的找抽风格  For doing the same crap he always does,  289  00:13:06,960 --> 00:13:08,350  只不过法官不吃这一套  except to a judge.  290  00:13:08,360 --> 00:13:11,210  他不道歉就出不来  He has to stay in there until he apologizes.  291  00:13:11,220 --> 00:13:13,250  那就让他道歉啊  So tell him to apologize.  292  00:13:13,260 --> 00:13:16,480  多谢提醒  莱纳德 你以为我没想过吗  Oh, gee, thanks, Leonard. That didn't occur to me.  293  00:13:16,490 --> 00:13:18,150  如果他五点前还不道歉  If he doesn't apologize by 5:00,  294  00:13:18,160 --> 00:13:20,080  就得在监狱里过夜了  he is going to spend the night in jail.  295  00:13:20,090 --> 00:13:22,550  哦不  真是糟糕  Oh, no, that's terrible.  296  00:13:22,560 --> 00:13:24,790  哇  队伍动了  挂了  回见  Ooh, the line's moving. Got to go. Bye.  297  00:13:34,090 --> 00:13:36,150  有人吗  Excuse me?  298  00:13:36,160 --> 00:13:37,890  狱卒在吗  Excuse me, jailor?  299  00:13:38,420 --> 00:13:39,810  咋了  What?  300  00:13:39,820 --> 00:13:41,580  我要上厕所  I need to use the restroom.  301  00:13:41,590 --> 00:13:43,720  在那边  自便  Knock yourself out.  302  00:13:46,020 --> 00:13:48,450  这算是马桶?  That's the toilet?  303  00:13:48,460 --> 00:13:50,890  不然你以为是许愿池吗  Well, it ain't a wishing well.  304  00:13:52,020 --> 00:13:55,290  请转告法官  我准备向他道歉  Please tell the judge I'm ready to apologize.  305  00:13:57,690 --> 00:13:59,510  看啊  Look at that.  306  00:13:59,520 --> 00:14:01,580  "致吾友  莱纳德  "To my friend, Leonard.  307  00:14:01,590 --> 00:14:04,860  独行侠  斯坦·李"  From Stan Lee, Excelsior!"  308  00:14:01,590 --> 00:14:04,860  惊奇漫画的一个系列  后改称Loners  309  00:14:05,890 --> 00:14:06,050  牛逼  Awesome.  310  00:14:06,060 --> 00:14:09,080  我上面写的是  "致吾友  霍华德"  Mine says, "To my friend, Howard.  311  00:14:09,090 --> 00:14:12,160  独行侠  斯坦·李  From Stan Lee, Excelsior!"  312  00:14:13,290 --> 00:14:16,620  我上面写的是  "致拉杰  斯坦·李"  Mine says, "To Raj, from Stan Lee."  313  00:14:20,660 --> 00:14:22,780  因为你纠结他的角色名  把他惹毛了  That's 'cause you pissed him off about his character names.  314  00:14:22,790 --> 00:14:24,180  搞毛  Hey,  315  00:14:24,180 --> 00:14:27,050  我还没提达姆弹头杜甘和绿魔  I didn't even mention Dum Dum Dugan or Green Goblin,  316  00:14:24,190 --> 00:14:27,050  前者是惊奇漫画虚拟组织S.H.I.E.L.D成员  后者出自《蜘蛛侠》  317  00:14:27,060 --> 00:14:28,710  马特·默多克和小辣椒波兹  Matt Murdock, Pepper Potts,  318  00:14:27,060 --> 00:14:28,710  分别出自《夜魔侠》和《钢铁侠》  319  00:14:28,720 --> 00:14:30,280  末日博士[出自《神奇四侠》]  Victor Von Doom,  320  00:14:30,290 --> 00:14:32,280  还有最夸张的  oh, and worst of all,  321  00:14:32,290 --> 00:14:34,750  米莉模特(惊奇漫画的长篇幽默系列)  Millie the Model.  322  00:14:34,760 --> 00:14:36,610  我们回来了  We're home.  323  00:14:36,620 --> 00:14:38,450  伙计  情况如何  Oh, hey, buddy. How'd it go?  324  00:14:38,460 --> 00:14:40,450  你明明都知道了还问个屁  You know very well how it went.  325  00:14:40,460 --> 00:14:43,920  是啊  但我们想听你亲口说  Yeah, but we all want to hear it from you.  326  00:14:45,960 --> 00:14:48,480  我被判有罪  还被罚了533美元  I was found guilty and fined $533.  327  00:14:48,490 --> 00:14:50,850  我会写张支票给你  I'm going to write you a check for that.  328  00:14:50,860 --> 00:14:52,850  只要你答应我藏在抽屉里" type="audio/mpeg" />-->
学科中心