259
00:13:44,030 --> 00:13:45,250
卫斯理·柯洛夏是
Wesley Crusher was
260
00:13:45,260 --> 00:13:48,120
威尔·惠顿在《星际迷航》里扮演的角色
Wil Wheaton's character on Star Trek.
261
00:13:48,130 --> 00:13:49,350
还是不明白
Still don't get it.
262
00:13:49,360 --> 00:13:51,720
这是个极其巧妙的双关语
It's a blindingly clever play on words.
263
00:13:51,730 --> 00:13:54,390
在他所饰演的角色名后面加个复数
By appropriating his character's name and adding the S,
264
00:13:54,400 --> 00:13:59,360
暗示着我们将是彻底终结卫斯理的人
we imply that we we'll be the crushers of Wesley.
265
00:14:00,400 --> 00:14:01,650
好吧
抱歉亲爱的
Okay, I'm sorry, honey,
266
00:14:01,660 --> 00:14:03,920
但你这样写
看起来就好像有好多粉丝
but The Wesley Crushers sounds like a bunch of people
【高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译19素材】相关文章:
★ 天津市武清区杨村第四中学2016届高考英语一轮复习语法专题九《正反解读动词的时态和语态》课件外研版
★ 天津市武清区杨村第四中学2016届高考英语一轮复习语法专题三《其他特殊句型》课件外研版
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21