资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译19素材
00:00:09,630  喘不过气了吗  Having a little trouble catching your breath there?  2  00:00:10,130 --> 00:00:12,630  不  不  我没事儿  No, no, I'm good.  3  00:00:12,630 --> 00:00:15,450  要是体育老师早告诉我刻苦训练是为了这个  If my P.E. teachers had told me this is what I was training for,  4  00:00:15,460 --> 00:00:17,160  我就会试着再努力点  I would have tried a lot harder.  5  00:00:19,330 --> 00:00:22,860  要么去做  要么放手  没有尝试一说  "Do or do not. There is no try."  6  00:00:25,560 --> 00:00:28,630  你刚引用了星战的台词吗  Did you just quote star wars?  7  00:00:28,630 --> 00:00:32,650  我引用的应该是《帝国反击战》的台词  I believe I quoted Empire Strikes Back.  8  00:00:28,930 --> 00:00:32,700  [星战第五部]  9  00:00:33,970 --> 00:00:37,000  老天爷  Oh, my God.  10  00:00:37,000 --> 00:00:41,300  我居然和一个能引用尤达大师的话的美女躺在一起  I'm lying in bed with a beautiful woman who can quote Yoda.  11  00:00:37,760 --> 00:00:41,300  [尤达:星战人物]  12  00:00:46,260 --> 00:00:48,260  我爱你  佩妮  I love you, Penny.  13  00:00:57,800 --> 00:00:59,600  谢谢  Thank you.  14  00:01:01,400 --> 00:01:04,500  不客气  You're welcome.  15  00:01:05,030 --> 00:01:07,090  我只是不吐不快而已  I just wanted to put that out there.  16  00:01:07,100 --> 00:01:09,420  不  我很高兴  Oh, yeah, no, I-I'm-I'm glad.  17  00:01:09,430 --> 00:01:10,690  那就好  Good.  18  00:01:10,700 --> 00:01:12,530  -高兴就好  -嗯  - Glad is good.  - Yeah.  19  00:01:14,160 --> 00:01:15,460  没手表  No, no...  20  00:01:17,800 --> 00:01:21,490  呃...已经很晚了  So, it's getting pretty late.  21  00:01:21,500 --> 00:01:23,490  -我们差不多该睡觉吧  -对  - We should probably go to sleep.  - Yeah.  22  00:01:23,500 --> 00:01:25,990  -对  -该睡了  - Okay.  - Yeah, probably.  23  00:01:26,000 --> 00:01:28,600  -晚安  亲爱的  -晚安  - Okay, good night, sweetie.  - Good night.  24  00:01:50,410 --> 00:01:52,310  生活大爆炸  第三季第十九集  25  00:02:02,760 --> 00:02:06,660  莱纳德  你对巨型蚂蚁这个问题持什么立场  Hey, Leonard, where do you come down on giant ants?  26  00:02:08,330 --> 00:02:09,990  谢尔顿说不可能有  Sheldon says impossible.  27  00:02:10,000 --> 00:02:11,720  霍华德和我都觉得不仅可能  Howard and I say not only possible,  28  00:02:11,720 --> 00:02:15,410  而且作为一种交通工具  比蝙蝠战车酷多了  but as a mode of transportation, way cooler than a Batmobile.  29  00:02:11,730 --> 00:02:15,100  [蝙蝠战车:蝙蝠侠的座驾]  30  00:02:15,830 --> 00:02:18,480  你忽视了平方/立方定律  You are ignoring the square-cube law.  31  00:02:18,480 --> 00:02:21,860  巨型蚂蚁会被 自身的骨骼重量压垮  The giant ant would be crushed under the weight of its own exoskeleton.  32  00:02:21,860 --> 00:02:23,050  而且准确来说  And for the record,  33  00:02:23,050 --> 00:02:25,720  真正酷的交通工具排名应该是  the appropriate ranking of cool modes of transportation is:  34  00:02:25,720 --> 00:02:30,250  喷射背包  悬滑板  传送器  蝙蝠战车 然后才是巨型蚂蚁  jet pack, hoverboard, transporter, Batmobile, and then giant ant.  35  00:02:25,720 --> 00:02:28,020  [悬滑板引自《回到未来2》  传送器引自《星际迷航》]  36  00:02:31,850 --> 00:02:34,020  有没有搞错 你们就没别的事干  Seriously? You have nothing better to do  37  00:02:34,020 --> 00:02:37,420  只能坐在这里聊巨型蚂蚁存在的可能性吗  than sit around and discuss the possibility of giant ants?  38  00:02:38,520 --> 00:02:39,820  他怎么了  What's with him?  39  00:02:39,820 --> 00:02:43,820  估计他到了每月一次的敏感期了  Perhaps he's at a sensitive point in his monthly cycle.  40  00:02:44,420 --> 00:02:48,850  你是说他来大姨夫了[与Menstruating同音]  Are you saying he's man-strating?  41  00:02:49,890 --> 00:02:52,620  不是字面意义上的  Not literally.  42  00:02:52,620 --> 00:02:55,120  但早在十七世纪  But as far back as the 17th century,  43  00:02:55,120 --> 00:02:58,790  科学家就发现男性荷尔蒙水平 有个33天的波动周期  scientists observed a 33-day fluctuation in men's hormone levels.  44  00:02:58,990 --> 00:03:00,010  有意思  Interesting.  45  00:03:00,010 --> 00:03:03,380  难怪我每月中旬都会两眼泪汪汪  That might explain my weepy days in the middle of the month.  46  00:03:05,650 --> 00:03:07,750  你知道我在说什么  You know what I'm talking about.  47  00:03:07,750 --> 00:03:09,050  [潜台词: 别说得这么暧昧...]  48  00:03:12,650 --> 00:03:15,190  算了  不说巨型蚂蚁  Okay, forget giant ants.  49  00:03:15,190 --> 00:03:16,990  巨型兔子呢  How about giant rabbits?  50  00:03:16,990 --> 00:03:20,120  不管大小  我都不喜欢兔子  Big or small, I don't like rabbits.  51  00:03:20,120 --> 00:03:21,820  兔子总是看似很想说话  They always look like they're about to say something,  52  00:03:21,820 --> 00:03:23,390  但从来不开口  but they never do.  53  00:03:23,690 --> 00:03:27,520  兔子倒是有呼吸系统 支撑巨大的体型  Rabbits do have a respiratory system that would support great size.  54  00:03:27,520 --> 00:03:30,090  并且  兔子是少数哺乳动物中  And on a side note, they are one of the few mammals  55  00:03:30,090 --> 00:03:32,950  阴囊长在阴茎前的  whose scrotum is in front of the penis.  56  00:03:34,390 --> 00:03:37,450  也许这才是他们想谈论的  Maybe that's what they want to talk about.  57  00:03:39,050 --> 00:03:43,420  莱纳德  你对巨型兔子和阴囊位置 持啥态度  Leonard, where do you stand on giant rabbits and scrotal position?  58  00:03:43,720 --> 00:03:45,690  我一点都不在乎  I honestly don't care.  59  00:03:45,990 --> 00:03:46,490  是吗  Really?  60  00:03:46,490 --> 00:03:49,190  每次我们谈到不寻常的动物生殖器  Because every time we've talked about unusual animal genitals,  61  00:03:49,190 --> 00:03:52,090  你总会有些有力且富争议性的观点  you've always had some pretty strong and controversial opinions.  62  00:03:54,390 --> 00:03:56,590  你想让我说什么 我就是对这个没兴趣  What do you want from me? I just don't give a rat's ass.  63  00:03:56,590 --> 00:03:59,190  有没有巨型老鼠屁屁  Would that be a giant rat's ass?  64  00:04:00,890 --> 00:04:04,160  准确来说  巨型老鼠是有可能存在的  For the record, giant rats are possible.  65  00:04:04,160 --> 00:04:05,190  我们能不能说点别的  Can we please talk about something else?  66  00:04:05,190 --> 00:04:09,090  比如稍微跟我们生活有关 而且是地球上的东西  Maybe something vaguely related to life as we know it on this planet?  67  00:04:09,090 --> 00:04:11,090  这个话题怎么样  Okay, how about this for a topic:  68  00:04:11,090 --> 00:04:14,120  为什么莱纳德是个大混蛋  Why is Leonard being a giant douche?  69  00:04:15,720 --> 00:04:18,420  假设大混蛋有可能存在  Assuming giant douches are possible.  70  00:04:18,920 --> 00:04:20,160  当然有  Of course they are.  71  00:04:20,160 --> 00:04:21,520  莱纳德就是一个  Leonard's being one.  72  00:04:23,220 --> 00:04:26,190  说不定他和佩妮发生了"爱爱"口角  Maybe he's having a lover's spat with Penny.  73  00:04:26,190 --> 00:04:27,820  才怪  我们没吵架  No, there was no spat.  74  00:04:27,820 --> 00:04:29,720  但确实发生了点状况  Oh, but something happened.  75  00:04:29,720 --> 00:04:31,120  我不想谈这个  I don't want to talk about it.  76  00:04:31,120 --> 00:04:34,590  我觉得你想说  我不想听 失陪  But I sense you're going to and I don't want to hear about it. Excuse me.  77  00:04:35,790 --> 00:04:37,560  你干啥了  罗密欧  What'd you do, Romeo?  78  00:04:37,560 --> 00:04:39,590  往身上倒枫蜜  You pour maple syrup all over your body  79  00:04:39,590 --> 00:04:42,790  问她有没有性致玩3P  and ask her if she was in the mood for a short stack?  80  00:04:46,520 --> 00:04:50,340  你是不是穿她的内裤跳来跳去取悦她  Did you think it would be funny to put on a pair of her panties and jump around,  81  00:04:50,340 --> 00:04:52,290  结果却把她吓着了  but it wound up just creeping her out?  82  00:04:53,390 --> 00:04:55,490  什么  没有  What? No.  83  00:04:55,490 --> 00:04:56,990  我只是问问  老兄  I'm just asking, dude.  84  00:04:56,990 --> 00:04:59,790  没准儿呢[Raj深受其害]  It happens.  85  00:05:01,520 --> 00:05:03,960  你们参加今晚的保龄球赛吗  You guys still on for bowling tonight?  86  00:05:03,960 --> 00:05:04,760  当然参加  Oh, yes.  87  00:05:04,760 --> 00:05:07,960  我还准备了几句垃圾话呢  In fact, I've prepared some trash talk for the occasion.  88  00:05:08,160 --> 00:05:10,760  你打得跟你妈一个水准  You bowl like your mama.  89  00:05:11,290 --> 00:05:12,960  不过  如果她打得很好  Unless, of course, she bowls well.  90  00:05:12,960 --> 00:05:14,760  那就是  你打得跟你妈大相径庭  In which case, you bowl nothing like her.  91  00:05:14,760 --> 00:05:18,120  哦  唉哟  Oh. Ouch.  92  00:05:18,120 --> 00:05:22,360  这就是灼烈言辞的效果  That is what is referred to as a burn on you.  93  00:05:23,860 --> 00:05:26,120  你要求她滴蜡吗  Did you ask her to start waxing?  94  00:05:26,120 --> 00:05:27,090  没有  No.  95  00:05:27,090 --> 00:05:29,060  你滴蜡了  Did you start waxing?  96  00:05:29,060 --> 00:05:30,190  没有  No.  97  00:05:30,190 --> 00:05:31,860  是不是做爱时  While making love,  98  00:05:31,860 --> 00:05:36,360  你不小心拍了自己屁股  然后大声哭喊"妈咪"  did you accidentally spank your own ass and cry out, "Mommy"?  99  00:05:43,520 --> 00:05:45,520  我懒得理你们  I'm walking away from you now.  100  00:05:45,520 --> 00:05:47,920  他没否定哎  That wasn't a no.  101  00:05:47,920 --> 00:05:50,060  看来我们猜得越来越靠谱儿了  Yeah, I think we're getting close.  102  00:05:51,920 --> 00:05:53,440  你是在跟她上床的时候  Did you take a Benadryl  103  00:05:53,440 --> 00:05:55,160  吃了片苯海拉明(此药会造成昏昏欲睡)然后睡着了么  and fall asleep while pleasuring her?  104  00:05:55,160 --> 00:05:57,590  你可能会因此丢了小命儿哎  Because you can die that way.  105  00:05:57,990 --> 00:06:01,160  牡丹花下死  做鬼也风流啊  Oh, that would be a good way to go.  106  00:06:02,720 --> 00:06:05,360  -嗨  -嗨  - Hi.  - Oh, hey.  107  00:06:05,360 --> 00:06:08,290  太好了  佩妮 友情提示  今晚7点  保龄之夜  Good, Penny. Reminder: bowling tonight at 7:00.  108  00:06:08,290 --> 00:06:10,290  噢对  保龄  Oh, right, bowling.  109  00:06:10,290 --> 00:06:12,520  你要是不想来也不用勉强  You don't have to come if you don't want to.  110  00:06:12,520 --> 00:06:14,020  不会啊  没那回事儿  No, no, it's okay.  111  00:06:14,020 --> 00:06:16,660  说实话  没我的话你们指定输得巨惨  I mean, let's face it, you guys would get creamed without me.  112  00:06:16,660 --> 00:06:18,020  确实  We would indeed.  113  00:06:18,020 --> 00:06:19,460  就此特殊情况来看  In this particular case,  114  00:06:19,460 --> 00:06:22,620  你纯爷们儿的气质对我们十分有利  your lack of femininity works to our advantage.  115  00:06:24,920 --> 00:06:27,420  跟你聊天总是这么开心  谢尔顿  It's always nice chatting with you, Sheldon.  116  00:06:27,420 --> 00:06:29,360  是讽刺吗  Sarcasm?  117  00:06:29,360 --> 00:06:31,360  是毫不掩饰的轻视你  Thinly veiled contempt.  118  00:06:32,160 --> 00:06:34,890  -别忘了  7点  -知道啦  - Remember: 7:00.  - Got it.  119  00:06:34,890 --> 00:06:37,360  -是太平洋夏令时  -咋着吧  - Pacific Daylight time! - Bite me!  120  00:06:37,360 --> 00:06:41,420  请把这纯爷们儿的气场发挥在赛场上吧  Please reserve that butch spirit for the lanes.  121  00:06:48,420 --> 00:06:50,860  你不是要带自己的保龄球鞋来吗  I thought you were bringing your own bowling shoes.  122  00:06:50,860 --> 00:06:53,960  这双就是我自己的啊  These are my own bowling shoes.  123  00:06:54,360 --> 00:06:56,320  那你还消什么毒啊  Then what's with the disinfectant?  124  00:06:56,320 --> 00:06:58,990  我脚踩过啥地方我知道  I know where my feet have been.  125  00:07:03,090 --> 00:07:04,420  嗨  佩妮  Hey, Penny!  126  00:07:04,690 --> 00:07:06,560  还有各位路人  And you guys.  127  00:07:07,690 --> 00:07:10,990  阿尔比诺·鲍勃不能来了 所以我带了个替补来  Albino Bob couldn't make it, so I brought a substitute.  128  00:07:10,990 --> 00:07:15,060  相信你们中有人认识他 威尔·惠顿 (《星际迷航》中的演员)  I believe some of you know wil Wheaton.  129  00:07:18,060 --> 00:07:19,860  嗨  谢尔顿  近来如何啊  Hi, Sheldon. How's it going?  130  00:07:19,860 --> 00:07:24,020  哎哟哟 这不是威尔·惠顿嘛  Well, well, well. If it isn't Wil Wheaton,  131  00:07:24,020 --> 00:07:26,890  我家蜘蛛侠的敌人  绿魔  the Green Goblin to my Spider-Man.  132  00:07:26,890 --> 00:07:28,990  我家伽利略的对头  教皇保罗五世  the Pope Paul V to my Galileo,  133  00:07:28,990 --> 00:07:32,120  我家火狐的对手  IE浏览器  the Internet Explorer to my Firefox.  134  00:07:32,320 --> 00:07:36,760  我上次纸牌锦标赛赢了你 你不会还怀恨在心呢吧  You're not still carrying a grudge because I beat you at that card tournament, are you?  135  00:07:36,760 --> 00:07:40,690  我可是"臭威尔惠顿" 企业网站  互联网站和机构网站的所有人  I'm the proud owner of wilwheatonstinks.com, .net, and .org.  136  00:07:40,690 --> 00:07:42,060  知道这说明什么吗  What does that tell you?  137  00:07:42,060 --> 00:07:46,160  这说明你无时无刻都在想着我  It tells me that I am living rent-free right here.  138  00:07:46,790 --> 00:07:48,320  准备好比赛了么  You ready to bowl?  139  00:07:48,320 --> 00:07:49,790  当然准备好了  Oh, I'm ready.  140  00:07:49,790 --> 00:07:52,620  我不知道斯图尔特有没有告诉你 今晚你的对手是谁  I don't know if Stuart told you what you're up against tonight,  141  00:07:52,620 --> 00:07:55,160  不过站在你面前的人就是  but before you stands the co-captain of the  142  00:07:55,160 --> 00:07:59,490  东德克萨斯州青年基督徒圣保龄同盟会 冠军队的联盟队长  East Texas Christian Youth Holy Roller Bowling League championship team.  143  00:08:00,290 --> 00:08:02,720  7到12岁参赛组  Seven- to 12-year-old division.  144  00:08:02,920 --> 00:08:05,220  佩妮打得也不错  Also, Penny's pretty good.  145  00:08:07,660 --> 00:08:10,720  很好  那放马来吧  Great. Then it's on.  146  00:08:12,060 --> 00:08:17,060  愚蠢的威尔·惠顿  战火就没灭过  Oh, foolish Wil Wheaton, it was never off.  147  00:08:19,260 --> 00:08:20,890  好的  Yes!  148  00:08:20,890 --> 00:08:23,220  常见的补中  A common spare.  149  00:08:23,220 --> 00:08:26,460  保龄赛会上的"特工佳丽"  The Miss Congeniality of the bowling pageant.  150  00:08:26,460 --> 00:08:28,060  在你登陆推特  Before you jump on Twitter  151  00:08:28,060 --> 00:08:29,990  然后吹嘘自己那可以无视的成就之前  to tout your modest accomplishment,  152  00:08:29,990 --> 00:08:32,160  看看什么叫真正的高手  watch how it's really done.  153  00:08:32,260 --> 00:08:35,020  吾乃此球  I am the ball.  154  00:08:35,520 --> 00:08:38,620  吾念乃其念  My thoughts are its thoughts.  155  00:08:38,620 --> 00:08:41,460  其洞乃吾洞  Its holes are my holes.  156  00:08:49,860 --> 00:08:50,960  好的  Yes.  157  00:08:50,960 --> 00:08:53,390  推特这个吧  推特鸟  Tweet that, Tweety Bird.  158  00:08:55,090 --> 00:08:58,260  我只想跟你说 我是你的粉丝  Hey, I just wanted to tell you i'm a big fan.  159  00:08:58,260 --> 00:08:59,690  谢了  Oh, thanks.  160  00:08:59,690 --> 00:09:01,820  你肯定被《星际迷航》的问题问得想吐了  I'm sure you're probably sick of Star Trek questions,  161  00:09:01,820 --> 00:09:05,090  不过乌比·戈德堡  你有没那个啊  but Whoopi Goldberg-- you ever hit that?  162  00:09:08,090 --> 00:09:10,890  啤酒啊  Ah, beer.  163  00:09:10,890 --> 00:09:14,290  能让这个可怜害羞的印度男孩  The magic elixir that can turn this poor, shy Indian boy  164  00:09:14,290 --> 00:09:17,360  成为耀眼人物的神奇药剂  into the life of the party.  165  00:09:21,690 --> 00:09:23,420  好耶  Oh, yeah.  166  00:09:24,590 --> 00:09:26,520  吃辣味奶酪薯条吗  Chili cheese fry?  167  00:09:26,520 --> 00:09:29,120  好啊  我爱辣味奶酪薯条  Yes. I love chili cheese fries.  168  00:09:29,120 --> 00:09:30,690  真的  你爱吃啊  Really? You love them?  169  00:09:30,690 --> 00:09:31,680  是啊  怎么了  Yeah, why?  170  00:09:31,680 --> 00:09:36,990  没事啊  只是很高兴听到 你对表达爱意毫无障碍  No reason. I'm just glad to hear you're comfortable saying you love something.  171  00:09:37,590 --> 00:09:40,090  你真的想现在谈这事儿吗  Do you really want to get into this right now?  172  00:09:40,090 --> 00:09:41,160  谈啥事儿  Get into what?  173  00:09:41,160 --> 00:09:43,260  你怎么会不爱吃辣味奶酪薯条呢  Why wouldn't you love the chili cheese fries?  174  00:09:43,260 --> 00:09:45,390  这么多年你一直都在吃  They've been in your life a long time.  175  00:09:45,390 --> 00:09:48,690  它们让你心情大好  它们应该知道你对它们的爱  They make you happy. They deserve to know.  176  00:09:49,190 --> 00:09:53,540  昨晚我只是被你吓到了  我不知道说什么好  Look, you just caught me by surprise last night. I didn't know what to say.  177  00:09:53,540 --> 00:09:55,690  好  到现在给你的思考时间够久了吧  Okay, well, now you've had some time to think about it.  178  00:09:55,690 --> 00:09:56,960  那你想说什么  So, what do you want to say?  179  00:09:56,960 --> 00:09:58,090  我不确定  I'm not sure.  180  00:09:58,090 --> 00:09:59,260  你怎么会不确定  How can you not be sure?  181  00:09:59,260 --> 00:10:01,620  在这谈论这事儿不太合适  Okay, this isn't the place to have this conversation.  182  00:10:01,620 --> 00:10:03,460  对啊  合适的地方是在床上  No, the place to have the conversation was in bed  183  00:10:03,460 --> 00:10:04,790  在我说了"我爱你"  after I said, "I love you"  184  00:10:04,790 --> 00:10:07,790  你说"谢谢  晚安"之后  and you said, "Thank you. Good night."  185  00:10:07,790 --> 00:10:09,780  别逼我  莱纳德  Don't push it, Leonard.  186  00:10:09,780 --> 00:10:11,860  -我没逼你  -你逼我了  - I am not pushing anything.  - You are.  187  00:10:11,860 --> 00:10:15,090  你没权利决定我什么时候准备好说"我爱你"  You don't get to decide when I'm ready to say "I love you!"  188  00:10:18,820 --> 00:10:23,190  原来是过早的告白问题  Ah, the premature "I love you."  189  00:10:23,890 --> 00:10:26,190  我猜的是过"早"的问题  算对吗  I guessed "premature." Does that count?  190  00:10:31,700 --> 00:10:33,200  佩妮  Penny.  191  00:10:34,400 --> 00:10:35,900  佩妮  Penny.  192  00:10:36,400 --> 00:10:38,900  佩妮  Penny.  193  00:10:40,230 --> 00:10:41,390  干嘛  What?  194  00:10:41,400 --> 00:10:43,360  给你的  This is for you.  195  00:10:44,500 --> 00:10:46,020  冰淇淋  Ice cream?  196  00:10:46,030 --> 00:10:49,190  我通过研读连环画《凯西》[一部讲述女人生活的漫画]  I've been familiarizing myself with female emotional crises.  197  00:10:49,200 --> 00:10:52,260  努力想要熟悉雌性生物的感情危机  by studying the comic strip Cathy.  198  00:10:54,760 --> 00:10:59,360  她一沮丧就会说"日"  然后吃冰淇淋  When she's upset, she says, "Ack!" and eats ice cream.  199  00:11:03,700 --> 00:11:05,630  日啊  Ack!  200  00:11:06,460 --> 00:11:10,500  你要是只猫  我就给你带千层面了  If you were a cat, I would have brought you a lasagna.  201  00:11:11,730 --> 00:11:14,160  是莱纳德让你来的吗  Did Leonard send you over here?  202  00:11:14,160 --> 00:11:17,880  不  自从你昨晚突然离开 我们还没说过话  No, we haven't spoken since your abrupt departure last night  203  00:11:17,880 --> 00:11:21,560  害得我们昨天输给斯图尔特和他那卑鄙的参赛者威尔·惠顿  caused us to forfeit to Stuart and his dastardly ringer Wil Wheaton.  204  00:11:21,560 --> 00:11:23,870  为此我很抱歉  Yeah, I'm sorry about that.  205  00:11:23,870 --> 00:11:26,520  我毫不自豪地承认昨天我是哭着睡着的  I'm not too proud to admit that I cried myself to sleep.  206  00:11:27,360 --> 00:11:29,300  再次说声抱歉  Again, I'm sorry.  207  00:11:29,300 --> 00:11:30,720  让我来告诉你吧  And let me tell you, sleep did not  208  00:11:30,730 --> 00:11:32,790  有莱纳德在隔壁嘶吼摇滚歌手莫莉莎的歌  come easily with Leonard in the next room  209  00:11:32,800 --> 00:11:36,060  你就很难睡着了  singing along with Alanis Morrisette.  210  00:11:37,530 --> 00:11:38,790  你开玩笑吧  You're kidding.  211  00:11:38,800 --> 00:11:41,900  不  很显然某位来大姨夫的也急需冰淇淋来解闷  No. Clearly another woman in dire need of ice cream.  212  00:11:42,630 --> 00:11:45,750  好吧  谢尔顿 有没有什么安慰点的消息  All right, Sheldon, what part of this is supposed to make me feel better?  213  00:11:45,760 --> 00:11:48,820  关于这一点 我自行决定了来一场复赛  The part where I tell you i've engineered a rematch  214  00:11:48,830 --> 00:11:51,120  今晚重新对战斯图尔特他们  with Stuart's team for tonight.  215  00:11:51,130 --> 00:11:53,020  亲爱的  我不知道  Oh, honey, I don't know.  216  00:11:53,030 --> 00:11:55,260  现在和莱纳德在一起感觉怪怪的  Things are a little weird with Leonard right now.  217  00:11:55,260 --> 00:11:57,420  你想让我把他踢出去吗  You want me to remove him from the team?  218  00:11:57,430 --> 00:11:59,220  我是队长  我说了算  I'm the captain. I can do that.  219  00:11:59,230 --> 00:12:01,850  不  没关系  No, no, that's okay.  220  00:12:01,860 --> 00:12:04,420  我去和他谈谈  回来再找你吧  Just let me talk to him, and I'll get back to you.  221  00:12:04,430 --> 00:12:07,150  你准备什么时候找他谈  When are you going to talk to him?  222  00:12:07,160 --> 00:12:09,450  不知道  I don't know.  223  00:12:09,460 --> 00:12:11,750  他在洗衣房  现在去正好  He's in the laundry room now. Now would be a good time.  224  00:12:11,760 --> 00:12:14,950  我不去你就一直烦我烦到死对吧  You're n gonna leave me alone until I do it, are you?  225  00:12:14,960 --> 00:12:18,600  哎呀  这还用问吗  Oh, I think we both know the answer to that question.  226  00:12:24,230 --> 00:12:26,020  我觉得我们应该谈谈  I think we should talk now.  227  00:12:26,030 --> 00:12:28,720  什么  不  没事  Wha...? No, it's okay.  228  00:12:28,730 --> 00:12:31,320  我们不用谈  也没什么可谈  We don't have to talk 'cause there's nothing to talk about.  229  00:12:31,330 --> 00:12:32,350  一切都好  Everything's good.  230  00:12:32,360 --> 00:12:33,550  真的吗  Really?  231  00:12:33,560 --> 00:12:35,090  那你生气不是因为  So, you didn't get all snarky  232  00:12:35,100 --> 00:12:38,420  我对一碗辣味薯条说了句好话  'cause I said something nice to a bowl of chili fries?  233  00:12:38,430 --> 00:12:41,520  好吧  也许我反应过激了  All right, maybe I overreacted.  234  00:12:41,530 --> 00:12:44,950  我们俩感情上不太同步  那又如何  So we're in two different places emotionally. So what?  235  00:12:44,960 --> 00:12:47,920  或许我比你快了一点  没关系  And maybe I'm a little ahead of you. That's fine.  236  00:12:47,930 --> 00:12:50,720  其实很合理  面对现实  In fact, it makes sense, 'cause let's face it,  237  00:12:50,730 --> 00:12:54,000  我爱你比你爱我多了整整两年  I've been in this relationship two years longer than you.  238  00:12:55,700 --> 00:12:58,950  莱纳德  你要知道我很在乎你  Look, Leonard, you have to know how much I care about you.  239  00:12:58,960 --> 00:13:00,850  可我以前就是太早说"爱你"  It's just that I've said the "L" word  240  00:13:00,860 --> 00:13:04,120  结果都不欢而散  too soon before, and it didn't work out very well.  241  00:13:04,130 --> 00:13:05,750  是吗  Really?  242  00:13:05,760 --> 00:13:07,320  不知道那是什么情形  I wouldn't know what that's like.  243  00:13:07,330 --> 00:13:08,650  对不起  I'm sorry.  244  00:13:08,660 --> 00:13:10,620  但你明白我的意思  You know what I'm talking about, though.  245  00:13:10,630 --> 00:13:11,590  我明白  Yeah, I do.  246  00:13:11,600 --> 00:13:14,020  我们和好了吗  So, we're good?  247  00:13:14,030 --> 00:13:16,620  对  我就是这个意思  Yes, that's what I'm telling you.  248  00:13:16,630 --> 00:13:18,850  我们很好  好得不得了  We are good. We are great.  249  00:13:18,860 --> 00:13:20,950  太好了  栅栏已补  误会已清  All right! Fence mended, problem swept under the rug.  250  00:13:20,960 --> 00:13:23,400  去打保龄球吧  Time to bowl!  251  00:13:24,760 --> 00:13:25,890  对  我刚刚在偷听  Yes, I was eavesdropping.  252  00:13:25,900 --> 00:13:28,030  因为赌注太大了  There's a lot at stake here.  253  00:13:30,530 --> 00:13:32,290  注意  选手们  Attention, all bowlers:  254  00:13:32,300 --> 00:13:36,100  我强制要求穿这个参加我们的复赛  I've taken the liberty of having these made for our rematch.  255  00:13:38,100 --> 00:13:39,250  "卫斯理·柯洛夏斯"  "The Wesley Crushers"?  256  00:13:39,260 --> 00:13:40,650  不是指卫斯理·柯洛夏斯  No, not The Wesley Crushers.  257  00:13:40,660 --> 00:13:42,890  而是卫斯理碾碎者  The Wesley Crushers.  258  00:13:42,900 --> 00:13:44,020  我不明白  I don't get it.  259  00:13:44,030 --> 00:13:45,250  卫斯理·柯洛夏是  Wesley Crusher was  260  00:13:45,260 --> 00:13:48,120  威尔·惠顿在《星际迷航》里扮演的角色  Wil Wheaton's character on Star Trek.  261  00:13:48,130 --> 00:13:49,350  还是不明白  Still don't get it.  262  00:13:49,360 --> 00:13:51,720  这是个极其巧妙的双关语  It's a blindingly clever play on words.  263  00:13:51,730 --> 00:13:54,390  在他所饰演的角色名后面加个复数  By appropriating his character's name and adding the S,  264  00:13:54,400 --> 00:13:59,360  暗示着我们将是彻底终结卫斯理的人  we imply that we we'll be the crushers of Wesley.  265  00:14:00,400 --> 00:14:01,650  好吧  抱歉亲爱的  Okay, I'm sorry, honey,  266  00:14:01,660 --> 00:14:03,920  但你这样写  看起来就好像有好多粉丝  but The Wesley Crushers sounds like a bunch of people  267  00:14:03,930 --> 00:14:05,090  喜欢卫斯理·柯洛夏  who like Wesley Crusher.  268  00:14:05,100 --> 00:14:07,290  不  再次强调  不是卫斯理·柯洛夏粉丝群  No! Again, it's not the Wesley Crushers.  269  00:14:07,300 --> 00:14:10,160  而是卫斯理·柯洛夏终结者  It's the Wesley Crushers.  270  00:14:10,930 --> 00:14:14,590  如果你想表示  你将彻底打败卫斯理  No, if you want it to mean you're crushing Wesley,  271  00:14:14,600 --> 00:14:16,690  就该直接写  打倒卫斯理·柯洛夏  it'd be the Wesley Crushers.  272  00:14:16,700 --> 00:14:18,120  听听你们说的什么胡话  Do you people even hear yourselves?  273  00:14:18,130 --> 00:14:19,790  这不是什么卫斯理·柯洛夏斯  It's not The Wesley Crushers.  274  00:14:19,800 --> 00:14:21,120  也不是卫斯理粉丝群  It's not The Wesley Crushers.  275  00:14:21,130 --> 00:14:23,650  而是卫斯理终结者  It's The Wesley Crushers.  276  00:14:23,660 --> 00:14:24,750  看哪  Hey, look.  277  00:14:24,760 --> 00:14:26,930  他们那队是以我名字命名的  They named their team after me.  278  00:14:27,700 --> 00:14:29,150  不  这才不是...  No, it's not the...  279  00:14:29,160 --> 00:14:31,130  算了  Never mind.  280  00:14:33,100 --> 00:14:37,120  好了  都清楚打赌内容和赌注了  So, we're all clear on the bet and the stakes?  281  00:14:37,130 --> 00:14:39,890  当然  输的一方将接受公开羞辱  Oh, yes. The losers will be publicly humiliated  282  00:14:39,900 --> 00:14:42,150  具体方式由胜者选定  in a fashion to be chosen by the victor.  283  00:14:42,160 --> 00:14:46,020  告诉你  我准备让你们发表篇科学论文  FYI: I plan on having you publish a scientific paper  284  00:14:46,030 --> 00:14:46,020  指Immanuel Velikovsky关于金星大气的假设  285  00:14:46,030 --> 00:14:49,930  详细说明维利科夫斯基那荒谬的假设  expounding the discredited Velikovsky hypothesis.  286  00:14:50,460 --> 00:14:53,260  再次唉哟  Ouch again.  287  00:14:54,200 --> 00:14:56,230  你好  谢尔顿  Hey, Sheldon,  288  00:14:56,930 --> 00:14:58,390  我只想告诉你  I just wanted you to know  289  00:14:58,400 --> 00:15:00,420  我热切期盼着打得你一败涂地  that I'm really looking forward to wiping the floor with you.  290  00:15:00,430 --> 00:15:01,690  真的吗  Oh, yes?  291  00:15:01,700 --> 00:15:05,320  回应你之前  我先问你个问题  Well, before I respond, let me a you a question.  292  00:15:05,330 --> 00:15:08,660  你妈妈保龄球打得好不好  Is your mother a good or poor bowler?  293  00:15:14,800 --> 00:15:16,160  你先  After you.  294  00:15:16,260 --> 00:15:17,270  不  你先  No, after you...  295  00:15:17,280 --> 00:15:22,400  因为我们准备终结你  卫斯理  as we are  currently crushing you, Wesley.  296  00:15:23,500 --> 00:15:28,830  右边球道的选手先投  这是种习惯  It's customary for the player on the right-hand lane to bowl first.  297  00:15:29,800 --> 00:15:32,130  好吧  All right.  298  00:15:39,760 --> 00:15:41,590  只是种习惯  并非规则  It's a custom, not a rule.  299  00:15:41,600 --> 00:15:44,950  我真鄙视你  I so loathe you.  300  00:15:44,960 --> 00:15:47,020  就是这样  谢尔顿  That's right, Sheldon.  301  00:15:47,030 --> 00:15:49,660  要学会接受社会阴暗面  Embrace the dark side.  302  00:15:51,530 --> 00:15:54,630  你根本没权利跟我这么说  That's not even from your franchise!  303  00:15:55,200 --> 00:16:00,620  我想让你知道 即使我们是对立一方  I, um, I want you to know that even though we're on opposite sides,  304  00:16:00,630 --> 00:16:02,850  我始终对你并无恶意  I, I bear you no ill will.  305  00:16:02,860 --> 00:16:05,630  谢谢  斯图尔特  很高兴知道这点  Thank you, Stuart. It's nice to know.  306  00:16:06,630 --> 00:16:09,790  对立双方的人 往往都关系非常好  People from opposite sides often have good relationships.  307  00:16:09,800 --> 00:16:11,490  比如  罗密欧与朱丽叶  You know, Romeo and Juliet...  308  00:16:11,500 --> 00:16:14,220  《西区故事》里的托尼和玛利亚  Tony and Maria from West Side Story,  309  00:16:14,230 --> 00:16:19,630  《阿凡达》里那个谁和那大蓝妞  what's-his-name and the big blue chick in Avatar.  310  00:16:20,330 --> 00:16:22,860  我要去掷球了  I'm gonna bowl now.  311  00:16:25,500 --> 00:16:27,320  人球合一  霍华德  Be the ball, Howard.  312  00:16:27,330 --> 00:16:30,200  别烦我  谢尔顿  Leave me alone, Sheldon.  313  00:16:38,000 --> 00:16:40,230  你没做到人球合一  You weren't the ball.  314  00:16:41,160 --> 00:16:43,8" type="audio/mpeg" />-->
学科中心