Though after the negotiation,
磋商完成后
William quickly built towers around the City of London
威廉迅速在伦敦城外建造塔楼
which were just as much about protecting William from the locals within
旨在保护自身免受当地人的偷袭
as defending against the Vikings from without.
也是为了防御外来的维京海盗
This started a thousand-year long tradition
就这样伦敦城的独立成为了持续千年的传统
whereby Monarchs always reconfirmed that 'yes',
英国历朝历代的君主都以此承认
the City of London is a special, unique place that's best left to its own business,
伦敦城就是个独特的地方 最好不要干涉他们的内政
while simultaneously distrusting it.
但同时 这些君主并不信赖它
Many a monarch thought the City of London was too powerful and rich.
很多君主觉得伦敦城过于强大富有
And one even built a new Capital city nearby, named Westminster,
其中一个还在附近建造了一个新首都 名叫威斯敏斯特
to compete with the City of London and hopefully, suck power and wealth away from it.
用它来与伦敦城竞争 希望能偷取它的权力和财富
This was the start of the second London.
【英语听力视频:伦敦城跟伦敦的区别(双语)】相关文章:
最新
2016-11-24
2016-11-24
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-04
2016-11-02