我们来听个例子。
说话人的女儿Nancy在全州中学田径锦标赛中参加四百米赛跑。
我们来听听比赛的结果是什么。
例句-2:Nancy ran faster than ever before but she lost by a hair. She and the other runner had the same time, but the judges thought the other girl was just a hair in front.他说:Nancy比以往任何时候都跑得更快,但是她以毫厘之差败北。
她和另一名选手跑完全程的时间完全相同,但是裁判认为那个人比Nancy领先一线的距离。
Nancy仅仅比对手落后了一丝一毫,所以lose by a hair意思是以毫厘之差失败。
有好几个习惯用语都表示类似的意思。
例如: lose by a whisker。
Whisker是胡须,胡须和头发相比所差无几,可想而知lose by a whisker和lose by a hair意思一样。
还有两个来自赛马的习惯用语也有同样的意义。
它们是lose by a nose和photo finish。
Lose by a nose原指赛马到达终点线时仅以一鼻之差而失利。
Photo finish原来是赛马前后不分上下,肉眼难以判断,所以裁判必须根据马匹跑完全程那一霎那间摄下的照片才能决定胜负。******我们再学个带有hair这个词的习惯用语: hair-raising。
Hair-raising和中国俗语“寒毛直竖”很相像。
【高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第440 win by hair素材】相关文章:
★ 四川省2016届高考英语一轮复习课时作业(45) Module 3 Foreign Food 外研版选修8
★ 重庆市2014高考英语阅读理解一轮(精品)训练题(20)附答案
★ 山西省永济市涑北中学高三英语总复习:美文欣赏(2)(There was a young man who had a strange disease)
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21