其实在翻译菜名的过程中,专家已经将其分别归类,大概可以分为这么几种:第一,以主料开头。如“lemon beef”。第二,以烹饪方法开头,如“roasted duck”。第三,以口感开头,如“crispy chicken”。第四,以人名或地名开头,如“maboh tofu”。
有一些菜名相对于从前的翻译,已经有了很大的进步,一些创造性的译法,也让人感觉到了一丝幽默。比如“田园素小炒”成了“让素食主义者高兴的菜”。
形影不离的名词词组
1.king and queen国王和王后
Inside the pyramid are the rooms for the bodies of the kings and queens.
金字塔内是国王和王后的墓室。
2.knife and fork一副刀叉
My father put down his knife and fork and went out of the dining room.
我父亲放下刀叉,走出餐厅。
3.law and order治安
It is our duty to maintain law and order.我们的职责是维持治安。
4.lock and key锁和钥匙
常用于成语under lock and key,表示安全的地方,在锁着的地方
Gold is so valuable that it is often kept under lock and key.
金子那么宝贵,所以常保存在安全的地方。
5.men and women男男女女
【2017届高考英语(北师大版)一轮复习综合训练(练习):Module 8 Unit 22 Environmental Protection】相关文章:
★ 2014届高考英语一轮复习课时作业(八)必修2Module 2《No Drugs》(外研版)
★ 【浙江专用】2014届高考英语一轮复习课时作业(十三)必修3Unit 3《The Million Pound Bank Note》
★ 湖南省汝城二中2014届高考英语一轮复习阅读训练 (80)
★ 【人教版】2014届高考英语一轮复习指导考点针对练:选修7 unit1《Living well》
★ 【浙江专用】2014届高考英语一轮复习课时作业(二十九)选修6Unit 4《Global warming》
★ 【课堂新坐标】2017届高考英语(通用版)二轮复习完形填空专题训练:技法1 利用上下文暗示解题(含解析)
★ 【北京专用】2014届高考英语一轮复习方案课时作业:选修6 Unit 3 A healthy life
★ 2014届高考英语一轮复习课时作业(三十九)选修7Module 3《Literature》(外研版)
★ 湖南省汝城二中2014届高考英语一轮复习阅读训练 (8)
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21