严惩敌对势力渗透颠覆破坏活动、暴力恐怖活动、民族分裂活动和宗教极端活动。
To severely punish infiltrating, subversive and sabotage activities by hostile forces, violent and terrorist crimes, ethnic separatist activities and religious extremist activities.
突出惩治破坏市场经济秩序、侵犯知识产权、侵占专项补贴资金等刑事犯罪。
Chinese prosecutors will strike hard on crimes that involve disturbing market order, infringement of IPR and encroachment of special government funds.
严惩危害食品药品安全和破坏环境资源犯罪。
They will focus on crimes undermining food and drug safety and environmental protection.
【2017“两高”工作报告要点双语对照】相关文章:
★ 清明节双语介绍
★ 西方报业危机蔓延
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15