北京赛迪顾问公司的分析师孟昌辉表示,该新规反映出政府对蓬勃发展的共享单车领域的支持态度,这将为该产业创造出一个积极的司法环境。
"For bike-sharing sector, there are not so many conflicts of interest among different groups as in the ride-hailing industry, so the process of assessing the impact on various groups and drawing out policies will be a lot easier for the government," Meng told the Global Times.
孟昌辉在接受《环球时报》采访时表示:“对于共享单车领域来说,不同团体之间的利益冲突没有打车服务间那么多,因此,对于政府而言,评估政策对不同团体的影响和出台政策的过程要容易很多。”
Meanwhile, experts pointed out that some areas in the industry are hard to supervise.
与此同时,有关专家指出,该行业的有些领域很难监管。
The companies' management of deposits worth billions of yuan is a problem, Meng said. Currently, each user needs to pay a deposit ranging from 99 yuan to 299 yuan before using the service.
孟昌辉表示,这些共享单车公司关于几十亿的定金的管理是个问题。目前,每位用户在使用服务之前,需要缴纳99元--299元的定金。
【四川成都出台全国首个共享单车规定】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05