与此同时,女童和妇女背负着最为沉重的贫困和不平等负担,她们在气候变化以及自然灾害中首当其冲。农村以及处境不利地区的女童和妇女受到的冲击最为严重。
Meaningful progress must start with the rights and dignity of women, by nurturing their ingenuity and innovation. This message was sent during the last two Conferences of the Parties of the United Nations Framework Convention on Climate Change (COP 21 and 22). Humanity cannot afford to ignore half of its creative genius.
要真正改善这样的局面,必须从妇女的权利和尊严着手,让她们的聪明才智和创新能力得到充分发挥。这是联合国气候变化框架公约最近两届缔约方会议(第二十一届和第二十二届会议)期间所发出的信息。妇女代表着人类创造才干半边天的作用不容忽视。
Girls and women must be empowered at every level, in learning and research, from administration to teaching, across all scientific fields. This goal underpins the Manifesto ‘For Women in Science’ that UNESCO launched last year with the L’Oréal Foundation, to engage Governments and stakeholders in promoting the full participation of girls and women in science. We must inspire girls and young women by offering mentoring opportunities to young women scientists to assist in their career development. We must raise awareness about the work of women scientists by providing equal opportunities for their participation and leadership in a broad spectrum of high-level scientific bodies and events.
【博科娃妇女和女童参与科学国际日致辞】相关文章:
★ 高效背单词的方法
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12