他的研究方法存在误差,因为说英语的维基网用户人数更多,不过这项研究的确揭示了在两种语言中一些特殊颜色的重要性。
In Chinese, most popular base colours are 紅 (red), 藍 (blue) and 綠 (green). Colours can also relate to objects like salmon, stone and pine tree.
在中国人当中,最常见的基本色是红色,蓝色和绿色。这些颜色会让我们联想到鲜鱼肉,石头和松树。
This may be telling as red in Chinese cultures symbolises good fortune and joy. It remains a popular colour in the country and is affiliated with the current government.
这项研究成果值得相信,因为在中国文化中,红色象征的吉祥和喜庆。红色一直受到中国人喜爱,也被当前的政府加以宣传利用。
By comparison, popular English colours are blue, green and pink, with some colours based on objects.
相比之下,英国人喜欢的颜色则是蓝色,绿色和粉红色,只有一些颜色与实物对应。
'I was fascinated by the urban legend that Eskimo has 50 words for snow, and the idea that a culture will develop a richer vocabulary for things it cares,' said Mr Lee.
李先生说:“有一种传闻说,爱斯基摩语中有50个表示‘雪’的词汇,由此可见,一种文化会为其关注的事物创造出丰富的词汇。这种想法令我着迷。”
【外媒看中国:学中文的人色彩辨识力差?】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05