This is a man who emerges from the minimart or gas station and says, “Give me your palm.” And, voilà, a colorful gumball appears. (He knows I love all the flavors but white.)
这个男人会从小商店或加油站出来,说:“摊开手掌。”然后,哇!缤纷的球状口香糖从天而降(他知道哪种口味我都喜欢,除了白色的。)
My guess is you know enough about him now. So let’s swipe right.
我猜你现在对他有了足够多的了解。那么我们就“向右拖曳”吧。
Wait. Did I mention that he is incredibly handsome? I’m going to miss looking at that face of his.
等等。我有没有提到他非常帅?我会想念凝视他的脸庞的感觉。
memoir (written entirely before my diagnosis), I invited readers to send in suggestions for matching tattoos, the idea being that author and reader would be bonded by ink. [/en]
如果觉得他像是一位王子,我们的爱情像是一个童话,倒也不算太离谱,只要略去两个玩了 25 年过家家的人所有的日常生活。还有就是我患癌的部分。呸。
I am wrapping this up on Valentine’s Day, and the most genuine, non-vase-oriented gift I can hope for is that the right person reads this, finds Jason, and another love story begins.
我是在情人节那天写完这篇文字的 ,而我希望得到的鲜花以外真正的礼物便是,一个对的人能读到它,找到贾森,开始另一段爱情故事。
【美文赏析:可以请你嫁给我丈夫吗?】相关文章:
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30