十四、双方高度评价两国在法治、社会等领域的合作,认为两国于1995年启动的司法合作一直进展良好,富有成果。双方将在法律、司法和跨境犯罪领域的警务信息交流等方面加强务实合作。双方强调促进和保护人权及法治的重要性。
14. The two sides spoke highly of their cooperation on rule of law and social issues, believing that bilateral cooperation in the judicial field, which began in 1995, has progressed well with fruitful results. The two sides will enhance practical cooperation in the legal and judicial fields and in police intelligence sharing on cross border criminality. Both sides emphasize the importance of promotion and protection of human rights and the rule of law.
十五、双方将促进在积极应对人口老龄化和发展养老服务、社会救助和贫困治理领域的合作,通过组织专家进行研讨、互访,加强知识、经验和信息交流与合作。
15. Both sides will promote cooperation in actively addressing the issue of the aging of population and developing elderly care services, social assistance and poverty governance, and enhance knowledge, experience and information exchanges by organizing experts' discussions and mutual visits.
十六、双方认为,旅游合作是两国人文交流和务实合作的重要领域。双方一致同意,将进一步深化旅游交流,支持两国旅游机构合作,带动两国相关产业发展,以促进人员往来规模不断扩大。双方决定将以2018年举办中国-欧盟旅游年为契机,推动中芬旅游合作迈上新的台阶。
【中国芬兰关于建立面向未来的新型合作伙伴关系的联合声明】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29