The fight against corruption is still very difficult and the campaign of building a clean-fingered Party and government should be firmly pushed forward.
反腐仍举步维艰,我们必须坚定不移地继续树立党和政府的廉洁之风。
潜逃
abscond
电视剧一开始就是一场惊心动魄的贪官潜逃的大戏。
狡猾的丁义珍受“高人”指点,展现了高超的反侦察能力,竟然在检察院反贪局的眼皮底下溜走。
丁义珍的这种行为用英文表达就是abscond,指为躲避债务、罪责、法律制裁等而潜逃,为逍遥法外而逃亡,逃匿。
此外,flee、escape、run away都可以表示逃跑。
红色通缉令
Interpol red notice
丁义珍乘飞机逃往美国后,警察厅祁厅长亡羊补牢,让检察院准备丁义珍的犯罪资料,发红色通缉令。
红色通缉令,即红色通报,相当于国际逮捕令 红色通缉令的英文是Interpol red notice,简称red notice。Interpol即the International Criminal Police Organization,国际刑警组织。
中国官方在2015年4月22日公布了一份涉及100名外逃国家工作人员和重要腐败案件涉案人的“红色通缉令”。
Since China launched a campaign to hunt down fugitives implicated in duty-related crimes in October 2017, 164 suspects, including 27 listed in an Interpol red notice, have been repatriated or persuaded to return to China from 37 countries and regions.
【看《人民的名义》学英语:这些反腐话题用英文怎么说?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15