Women’s legal rights, which have never been equal to men’s on any continent, are being eroded further. Women’s rights over their own bodies are questioned and undermined. Women are routinely targeted for intimidation and harassment in cyberspace and in real life. In the worst cases, extremists and terrorists build their ideologies around the subjugation of women and girls and single them out for sexual and gender-based violence, forced marriage and virtual enslavement.
各大洲妇女的法定权利历来未与男子权利同等,目前又进一步削弱。妇女的人身权利受到质疑、损害。妇女在网络空间和现实生活中经常成为恐吓、骚扰的目标。最为恶劣的是,极端主义分子、恐怖主义分子竟把欺压妇女和女童作为其意识形态的基础,专门对她们实施性暴力、性别暴力、强迫婚姻,甚至施加奴隶般待遇。
Despite some improvements, leadership positions across the board are still held by men, and the economic gender gap is widening, thanks to outdated attitudes and entrenched male chauvinism. We must change this, by empowering women at all levels, enabling their voices to be heard and giving them control over their own lives and over the future of our world.
尽管取得了一些进展,但由于人们抱着过时的态度、守着根深蒂固的大男子主义,因此各领域的领导职位仍由男子担任,男女经济差距也日益扩大。我们必须改变这一状况,在各级增强妇女权能,同时助其发声,使她们能掌握自身命运、也能掌握世界的未来。
【联合国秘书长国际妇女节致辞】相关文章:
★ Play with the words ----趣味学单词
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12