目前在世界各地,有数百万男女离乡背井,置自己和家人的安危于不顾,去寻求更好的生活。前所未有的人口流动影响到世界上每一个地区。而无论在哪里,都是最为贫困和最边缘化的群体在承受着最大的苦难。
This is unacceptable – responding calls for action by Governments and the international community. Most of all, it calls for each of us to stand up to defend the rights of others. This is vital to take forward the 2030 Agenda for Sustainable Development, to make true the promise to leave no one behind.
这是不可接受的。它要求各国政府和国际社会采取行动。它尤其要求我们每个人都站起来捍卫他人的权利。这对推进《2030 年可持续发展议程》和践行不让任何人掉队的诺言来说,是至关重要的。
UNESCO is working across the board to empower women and men to stand up for their rights and those of others. The full realization of human rights requires access for all to education – this is our most powerful force for human development, respect and tolerance. This includes our action to defend freedom of expression and information, and to bolster the safety journalists. This is the importance of ensuring the right of every woman and man to take part in cultural life and draw on the cultures of others to learn to live better together. This brings in also our commitment to sharing the progress of scientific research for the benefit of all.
【博科娃总干事2016年人权日致辞】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12