教科文组织正在全面努力,增强每个人的权能,使人们能够捍卫自己的权利和他人的权利。充分实现人权,需要所有人都能接受教育——这是我们促进人类发展、尊重和宽容最有力的武器,也需要我们采取行动保护表达自由和信息自由,并加强记者安全。确保每个人有权参与文化生活并借鉴他人文化以学会更好地共处,以及致力于分享科学研究的进步以造福全人类,也是充分实现人权的重要前提条件。
In the words of the great Nelson Mandela:
正如伟大的纳尔逊·曼德拉所言:
“For to be free is not merely to cast off one’s chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others.”
“享有自由并不仅仅意味着摆脱自身的枷锁,还要在生活中尊重和推动他人的自由”。
Standing up for the rights of others means standing up for the humanity we share. In a world of turbulence, this solidarity has never been so important, to celebrate the diversity that enriches our lives and defend the values that bring us together. This must be nurtured, this must be taught, this must be championed, by each of us in own lives, through mutual respect, understanding and dialogue. This is how we will strengthen together the foundations for more inclusive, peaceful and tolerant societies.
捍卫他人的权利意味着捍卫我们共同的人性。在一个动荡的世界里,为了弘扬丰富着我们生活的多样性并守护令我们携手共进的价值观,这种团结从未如此重要。对此必须加以培养、加以教导、加以支持,践行到我们每个人的生活之中,真正做到相互尊重、理解和对话。只有这样我们才能一起为构建更加包容、和平及宽容的社会打下坚实基础。
【博科娃总干事2016年人权日致辞】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12