“It’s just a common grey spider,” said Zuckerman.
“那只是一只很普通的灰蜘蛛。”祖克曼说。
They got up, and together they walked down to Wilbur’s yard. “You see, Edith? It’s just a common grey spider.”
他们站起来,一同往威伯的院子走。“你看到了吗,伊迪丝?它是只很平常的灰蜘蛛。”
Wilbur was pleased to receive so much attention. Lurvy was still standing there, and Mr. And Mrs. Zuckerman, all three, stood for about an hour, reading the words on the web over and over, and watching Wilbur.
威伯很高兴能如此引人注目。还在那儿站着的鲁维,祖克曼先生和太太,三个人一起在那里站了大约一小时,一遍遍地读着网里的词,并观察着威伯。
Charlotte was delighted with the way her trick was working. She sat without moving a muscle, and listened to the conversation of the people. When a small fly blundered into the web, just beyond the word “pig,” Charlotte dropped quickly down, rolled the fly up, and carried it out of the way.
夏洛为她成功地愚弄了这些人而开心。她一动不动地坐在那里,听着人们的交谈。一只小苍蝇撞到网里,马上就要朝“猪”这个字爬过来了。夏洛见了忙跑过去把苍蝇缠住,拖远。
After a while the fog lifted. The web dried off and the words didn’t show up so plainly. The Zuckermans and Lurvy walked back to the house. Just before they left the pigpen, Mr. Zuckerman took one last look at Wilbur.
【《夏洛特的网》第11章】相关文章:
★ 做“失败”的朋友
★ 对生活的热爱
★ 石头的理想
★ 巨人
★ 向远方的美景欢呼
★ 与海牛的一次邂逅
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30