At the same time, we need to uphold the principle of common but differentiated responsibilities and increase the representation and voice of developing countries. Developed countries should shoulder more responsibility and support developing countries. We should work together to make global health governance fairer and more reasonable.
——促进包容联动,构建全球公共卫生安全防控体系。面对重大公共卫生安全挑战,任何国家都难以独善其身。各国应加强卫生应急策略的沟通协调,完善全球疾病监测、预警和应急机制,加强信息通报、共享和人员培训,进一步提高全球应对突发公共卫生事件的能力。中国政府支持世界卫生组织建立应急队伍、设立应急基金,并呼吁发达国家加大对发展中国家公共卫生体系建设的支持,共同筑牢全球健康安全屏障。
– We should put in place an inclusive and interconnected system for prevention and control of global public health hazards. No country can stay immune to major public health challenges. Countries need to better coordinate health emergency practices, improve global mechanisms for disease surveillance, early-warning and emergency response, strengthen notification, information sharing and personnel training, and further improve global capacity to address public health emergencies. The Chinese government supports the WHO in putting together its global health emergency task force and contingency fund. We urge developed countries to step up support to developing countries in improving their public health systems, and together build up stronger lines of defense for global health.
【在第九届全球健康促进大会开幕式上的致辞】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12