To encourage communication among participating States regarding cultural exchanges and cooperation in all related fields.
鼓励与会国就文化领域交流与合作保持沟通;
To conduct dialogue and consultations with a view to reaching coordinated positions where appropriate, on issues of major importance relating to the protection of cultural heritage, within the relevant international organisations, such as UNESCO.
在联合国教科文组织等相关国际组织内,就有关文化遗产保护的重要问题开展对话和磋商并视情协调立场;
To examine the most appropriate ways to enhance the ACForum’s efforts to optimise the use of culture as an effective tool for contemporary diplomacy.
寻求以适当方式提升“论坛”影响力,以优化文化作为当代外交有效工具的作用;
To work together, as appropriate, and in coordination with UNESCO, in order to safeguard the historical and cultural heritage of the ACF members,
同联合国教科文组织加强协调,以适当方式保护“论坛”成员的历史文化遗产;
The participating States agreed that a Ministerial Meeting of the ACForum will be organised on an annual basis. The Chairmanship of the annual Ministerial Meeting will rotate among participating States.
各与会国同意轮流担任轮值主办国,每年举办部长级会议;
【关于建立“文明古国论坛”的雅典宣言】相关文章:
★ 初中英语阅读技巧
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12