United Nations in China 网站报道中的“素质教育”也是essential-qualities-oriented schooling:
The (Chinese) government's recent promotion of a shift from examination-oriented to essential-qualities-oriented schooling (suzhi education), is being followed up with guidelines on curriculum restructuring and textbook compilation (after the National Conference on Education, 1999).
前面提到的两个 To overcome the drawbacks of the prevailing education system we must promote throughout the country the essential-qualities-oriented education that stresses the cultivation of moral integrity and emphasizes the development of creativity of the mind and hands-on abilities.
Caliber 一词也可以用来指人的素质。根据 Chambers 21st Century Dictionary 的定义,caliber一词的意思是“quality;standard;ability”;Webster's New World Dictionary将其解释为“degree of worth or value of a person or thing; quality or ability”。由此可见,caliber大致相当于我们所说的“素质”。我们在一英语国家的网站见到过这样一则招聘广告,标题是:Looking For High Caliber Talent 下面再看几个关于caliber 用法的例子:
1. He wanted someone of high caliber, with business and administrative skills.
2. The Department of the Environment admits it is almost impossible to recruit the caliber of inspectors it wants on salaries starting at about ?15,000.
【如何翻译“素质教育”-英语点津】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12